εὐνουχ-ίζω G2134
to castrate, make into a eunuch; to deprive of procreative power
This verb means to castrate or make someone a eunuch. In Matthew 19:12, Jesus discusses three types of eunuchs: those born that way, those 'made eunuchs by men' (castrated), and those who 'made themselves eunuchs for the kingdom of heaven' (chose celibacy for ministry). The Spanish glosses 'fueron hechos eunucos/se hicieron eunucos' (were made eunuchs/made themselves eunuchs) distinguish passive from active voice. The first refers to literal castration imposed by others; the second to voluntary celibacy chosen for God's service. Jesus uses shocking imagery to validate both involuntary conditions and voluntary renunciation of marriage for kingdom purposes.
Sentidos
1. sense 1 — Spanish 'fueron hechos eunucos/se hicieron eunucos' (were made eunuchs/made themselves eunuchs) and French 'faire eunuque' (to make eunuch) show this verb means to castrate or render unable to procreate. Both occurrences appear in Matthew 19:12, where Jesus identifies three types of eunuchs: born that way, 'made eunuchs by men' (εὐνουχίσθησαν, passive—castrated by others, often for royal service), and those who 'made themselves eunuchs' (εὐνούχισαν ἑαυτούς, active—chose celibacy) for the kingdom. The third category is metaphorical: voluntary renunciation of marriage for ministry, not literal self-mutilation. Jesus validates both involuntary inability and voluntary celibacy as legitimate conditions, countering cultural pressure for universal marriage. 2×
AR["خَصَوْا", "خُصِيُوا"]·ben["নপুংসক-করল", "নপুংসক-করা-হল"]·DE["εὐνουχίσθησαν", "εὐνούχισαν"]·EN["made-eunuchs", "were-made-eunuchs"]·FR["faire-eunuque"]·heb["סִרְסוּ", "סָרְסוּ"]·HI["बनय", "बनये-गये"]·ID["dijadikan-sida-sida", "menjadikan-sida-sida"]·IT["eunuco"]·jav["kakebèri", "ngebèri"]·KO["고자-되었다", "스스로-고자-되었다"]·PT["fizeram-eunucos-a", "foram-feitos-eunucos"]·RU["оскопили", "оскоплены"]·ES["fueron-hechos-eunucos", "se-hicieron-eunucos"]·SW["na", "wenyewe"]·TR["hadım-edildiler", "hadım-ettiler"]·urd["خواجہ-سرا-بنائے-گئے", "خواجہ-سرا-بنایا"]
Sentidos Relacionados
H0376 1. man, person, human male (2130×)H0251 1. brother (blood sibling) (573×)H0120 1. man, human being (individual/generic) (527×)H0802 1. woman, female person (519×)H0802 2. wife, spouse (255×)H0517 1. mother, female parent (217×)G0435 1. man, male person (202×)G1135 1. woman, adult female (190×)H2233 1. offspring, descendants (172×)H0001 2. ancestor, forefather (146×)H5288 1. Youth, young man (122×)H0269 1. sister (female sibling) (113×)H1755 1. generation, contemporaries (96×)G5043 1. child, offspring (89×)G0444 2. people, humankind (86×)H3206 1. child, boy, youth (86×)H2145 1. male (human being) (79×)G3384 1. mother (77×)H6485a 1. Qal passive participle: numbered ones, enrollment (76×)H1397 1. man (strong/mighty) (65×)
Referencia BDB / Léxico
εὐνουχ-ίζω, castrate, τινα NT+5th c.BC+“V A” 6.42; φάρμακον Refs 2nd c.AD+:—passive, Refs 2nd c.AD+