εὐλογ-ητός G2128
Bendito, digno de alabanza; adjetivo verbal reservado casi exclusivamente para Dios como objeto de bendición.
Este adjetivo verbal derivado de εὐλογέω ('bendecir') pertenece a un registro litúrgico elevado y se emplea en el Nuevo Testamento casi exclusivamente referido a Dios o a Cristo. Aparece en fórmulas doxológicas como 'Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo' (2 Co 1:3; Ef 1:3; 1 P 1:3) y en la pregunta del sumo sacerdote sobre si Jesús es 'el Cristo, el Hijo del Bendito' (Mr 14:61). La declaración de Pablo de que Cristo es 'Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos' (Ro 9:5) eleva el término a una afirmación cristológica. Es una palabra que pertenece al ámbito de la adoración, no al habla cotidiana.
Sentidos
1. Bendito, digno de alabanza — Digno de bendición y alabanza, aplicado como epíteto divino. A diferencia de μακάριος (dichoso, afortunado), εὐλογητός se reserva para Dios como receptor de la alabanza humana. Ancla las grandes doxologías: 'Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo' (2 Co 1:3; Ef 1:3; 1 P 1:3). 8×
AR["المُبَارَكِ", "مُبارَكاً", "مُبارَكٌ", "مُبَارَكٌ"]·ben["ধন্য", "ধন্যের"]·DE["gepriesen", "Εὐλογητὸς"]·EN["Blessed", "Blessed-be", "blessed"]·FR["Béni", "béni"]·heb["בָּרוּךְ", "הַמְבֹרָךְ", "מְבֹרָךְ"]·HI["धन्य", "धन्य-का", "धन्य-है"]·ID["Terpujilah", "Yang-Terpuji", "terpuji", "terpujilah"]·IT["benedetto", "eulogētos"]·jav["Ingkang-Pinuji", "Pinuji", "Pinujia", "binerkahan", "ingkang-pinuji", "pinuji"]·KO["찬송-받을", "찬송받으실", "찬송받으실-자의", "찬송받을-분이다", "찬송하리로다", "찬양-받으소서", "찬양받을-이시니라"]·PT["Bendito", "bendito"]·RU["Благословен", "Благословенного", "благословен", "благословенный"]·ES["Bendito", "bendito"]·SW["Abarikiwe", "Ahimidiwe", "Aliyebarikiwa", "abarikiwe", "mbarikiwa"]·TR["Mubarek-olsun", "Mübarek'in", "kutlu olsun-", "mübarek", "Övgüye-layık", "Övülmüş-olsun"]·urd["مبارک", "مبارک-ہو", "مُبارک"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
εὐλογ-ητός, ή, όν, blessed,LXX+1st c.AD+