εὐθῡν-ω G2116
to make straight, guide straight, steer; metaphorically to direct, govern, put right
This verb carries both literal and figurative senses of making straight or directing toward a goal. In its physical sense it describes steering a ship or guiding something along a straight path. The metaphorical extension speaks to moral and spiritual direction—making crooked paths straight, whether in preparing the way for the Lord or in the governance and guidance of life. John the Baptist quotes Isaiah's call to 'make his paths straight' (John 1:23), while James uses the imagery of steering ships to illustrate the power of the tongue (James 3:4). The multilingual evidence (Spanish 'enderezad' = straighten, German 'gerade machen' = make straight) emphasizes the corrective dimension—bringing what is crooked into alignment.
Sentidos
1. sense 1 — The term encompasses both literal steering (as of ships, seen in James 3:4's nautical metaphor) and metaphorical straightening of paths (John 1:23's quotation of Isaiah 40:3). The Spanish 'enderezad' and French 'aplanir' (to level, smooth out) highlight the corrective action—removing obstacles and crookedness to prepare a way. The domain assignment to Moral Quality reflects how the NT uses this word not merely for physical direction but for spiritual and ethical preparation, making ready the way for God's work. 2×
AR["المُديرِ", "قَوِّمُوا"]·ben["চালকের", "সরল-কর"]·DE["gerade-machen"]·EN["Make-straight", "steering"]·FR["aplanir"]·heb["יַשְּׁרוּ", "מַנְהִיג"]·HI["चलानेवाले-की", "सीधा-करो"]·ID["Luruskanlah", "yang-mengemudikan"]·IT["euthunontos", "raddrizzare"]·jav["Lencengna", "kang-ngarahaken"]·KO["곧게-하라", "조종하는-자-의"]·PT["Endireitai", "que-dirige"]·RU["Выпрямите", "направляющего"]·ES["Enderezad", "que-gobierna"]·SW["Nyoosheni", "anayeiendesha"]·TR["Düzleştirin", "yönlendirenin"]·urd["سیدھا-کرو", "چلانے-والے"]
Sentidos Relacionados
H2896a 1. good (quality or moral) (305×)H7563 1. wicked person (259×)H7451c 1. moral evil or wickedness (234×)H5771 1. iniquity, sin, wrongdoing (222×)H6662 1. righteous person (substantive) (195×)G0266 1. sin, failure, transgression (173×)H2403b 1. sin, transgression (170×)H2617a 1. Covenant faithfulness, steadfast love (167×)H2398 1. Qal: to sin, commit sin (165×)H6666 1. righteousness, moral uprightness (145×)G5485 1. grace, divine favor (141×)H7451a 1. morally evil, wicked (129×)H2403b 2. sin-offering, sacrifice for sin (120×)G2570 1. good, right, excellent (98×)H6588 1. transgression, offense against God (88×)G0018 1. good (moral quality) (85×)H2896b 1. good, what is good (85×)H7451b 1. evil, wickedness (moral) (83×)H7451a 2. evil, harm, calamity (80×)G1342 1. righteous, upright (of persons) (70×)
Referencia BDB / Léxico
εὐθῡν-ω, (εὐθύς) = the Homeric ἰθύνω (which is a frequently variant, as in Refs 4th c.BC+: — guide straight, direct, οἰωνὸν γνώμῃ στομίων ἄτερ εὐθύνων Refs 5th c.BC+; [ἅρματα] Refs 5th c.BC+; εὐ. δόρυ steer the bark straight, Refs 5th c.BC+the helmsman, NT; εὐ. ἀγέλας lead or drive them, Refs 5th c.BC+; εὐ. χερσί manage, guide him, Refs 5th c.BC+ __2 metaphorically, direct, govern, Κύρου δὲ…