Buscar / G2059
ἑρμην-εύω G2059
V-PPM/P-NMS  |  3× en 1 sentido
Traducir, interpretar; trasladar de un idioma a otro o explicar el significado
Este verbo significa interpretar lenguas extranjeras, traducir entre idiomas o explicar y exponer un significado. En el uso clásico abarca tanto la traducción lingüística como la explicación en sentido más amplio. En el Nuevo Testamento aparece cuando los escritores de los Evangelios traducen nombres y palabras arameas o hebreas para los lectores griegos, explicando el nuevo nombre de Simón (Juan 1:42), el significado de Siloé (Juan 9:7) y el nombre de Melquisedec (Hebreos 7:2).

Sentidos
1. Traducir e interpretar Juan 1:42 dice «Cefas (que traducido es Pedro)»; Juan 9:7 explica «Siloé (que traducido es Enviado)»; y Hebreos 7:2 presenta «Melquisedec, que significa rey de justicia, y también rey de Salem, es decir, rey de paz». En cada caso el verbo sirve como puente lingüístico que aclara al lector griego el sentido de nombres semíticos con carga teológica.
COMMUNICATION Communication Interpret Translate
AR["مُتَرْجَمًا", "يُتَرجَم", "يُتَرْجَمُ"]·ben["অনুবাদ-হয়", "অনুবাদ-হয়ে", "অর্থ-হয়"]·DE["auslegen"]·EN["being-translated", "is-interpreted", "is-translated"]·FR["interpréter"]·heb["מְפֹרָשׁ", "מְתֻרְגָּם", "מִתְפָּרֵשׁ"]·HI["अनुवाद-किया-जाता-है,", "अनुवाद-होता-है", "अर्थ-है"]·ID["diterjemahkan", "yang-diterjemahkan"]·IT["ermēneuomenos", "tradurre"]·jav["dipun-jarwakaken", "dipun-tegesaken,", "kategesaken"]·KO["번역되면", "번역된다", "해석되면"]·PT["se-traduz", "sendo-interpretado", "é-traduzido"]·RU["означает,", "переводится", "толкуемый"]·ES["se-traduce", "siendo-traducido"]·SW["akitafsiriwa", "linatafsiriwa"]·TR["tercüme-edildiğinde", "tercüme-edilir"]·urd["ترجمہ-کیا-جائے", "ترجمہ-ہوتا-ہے"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
ἑρμην-εύω, Doric dialect ἑρμᾱνεύω Refs, interpret foreign tongues, Refs 5th c.BC+; translate, Refs 1st c.BC+:—passive, Ἑλληνιστί LXX+1st c.BC+ __II explain, expound, Refs 5th c.BC+:—middle, Refs:— passive, Refs 4th c.BC+ __II.2 put into words, express, Refs 5th c.BC+:— passive, Refs 1st c.BC+ __II.3 describe, write about, τὸν Νεῖλον Refs 4th c.BC+ __III absolutely, speak clearly, articulate, Refs 5th c.BC+