ἐπιτάσσω G2004
Mandar, ordenar con autoridad — imponer una directiva desde una posición de poder sobre personas o espíritus. El verbo ἐπιτάσσω (epitasso), compuesto
Mandar, ordenar con autoridad — imponer una directiva desde una posición de poder sobre personas o espíritus. El verbo ἐπιτάσσω (epitasso), compuesto de ἐπί ('sobre') y τάσσω ('disponer, ordenar'), significa mandar u ordenar con autoridad reconocida. En los Evangelios Sinópticos caracteriza la autoridad soberana de Jesús: las multitudes se maravillan de que 'manda incluso a los espíritus inmundos, y le obedecen' (Marcos 1:27; Lucas 4:36). Describe a Herodes ordenando a un soldado traer la cabeza de Juan (Marcos 6:27), a Jesús mandando a la multitud reclinarse (Marcos 6:39), y al sumo sacerdote ordenando que golpeen a Pablo (Hechos 23:2). Pablo afirma tener derecho a 'ordenar' a Filemón, pero prefiere apelar en su lugar (Flm 1:8). El árabe يَأْمُرُ, el hebreo מְצַוֶּה, el coreano 명령하다 y el español mandar/ordenar reflejan todos un discurso directivo con autoridad.
Sentidos
1. Mandar, ordenar (con autoridad) — Mandar, ordenar (con autoridad). Mandar u ordenar desde una posición de autoridad superior, imponiendo una directiva sobre subordinados, espíritus o fuerzas naturales. Jesús manda a los espíritus inmundos y le obedecen (Marcos 1:27; Lucas 4:36; Marcos 9:25; Lucas 8:31), manda al viento y al agua (Lucas 8:25), y dirige a las multitudes (Marcos 6:39). Las autoridades humanas también lo usan: Herodes ordena la ejecución de Juan (Marcos 6:27), el sumo sacerdote ordena golpear a Pablo (Hechos 23:2). 10×
AR["آمُرُكَ", "أَمَرَ", "أَمَرَهُمْ", "أَمَرْتَ", "أَن-آمُرَكَ", "يَأمُرَ", "يَأمُرُ", "يَأْمُرُ"]·ben["আজ্ঞা-দিয়েছিলে", "আজ্ঞা-দেন", "আদেশ-দিই", "আদেশ-দিতে", "আদেশ-দিলেন", "আদেশ-দেন", "আদেশ-দেয়,"]·DE["befiehlt", "ἐπέταξεν", "ἐπιτάσσει", "ἐπιτάσσειν", "ἐπιτάσσω"]·EN["command", "commanded", "he-commanded", "he-commands", "he-would-command", "to-command", "you-ordered"]·FR["ordonner"]·heb["יְצַוֶּה", "לְ-צַוֵּאתְךָ", "מְצַוֶּה", "צִוִּיתָ", "צִוָּה"]·HI["अअदेश-देने-के-लिये", "आज्ञा-दी", "आज्ञा-दे", "आज्ञा-देता-हूं", "आज्ञा-देता-है", "आज्ञा-मानती-हैं", "आज्ञादी", "आदेश-दिया-तूने", "लाने"]·ID["Dia-memerintah", "Dia-memerintahkan", "Ia-memerintah", "Ia-memerintah,", "engkau-perintahkan", "memerintahkan"]·IT["comandare", "epitassein"]·jav["Panjenengan-dhawuh", "dhawuh", "dhawuhi,", "ndhawuhi", "paring-dhawuh"]·KO["명령하였다", "명령하지", "명령한다", "명하도록", "명하셨다", "명하신-대로", "명한다", "명했다"]·PT["ordena", "ordena,", "ordenar-te", "ordenasse", "ordenaste", "ordeno"]·RU["повелевает", "повелевать", "повелеваю", "приказал", "приказал-ты"]·ES["les-mandara", "manda", "ordenar", "ordenaste", "ordenó", "te-ordeno"]·SW["aliamuru", "aliwaagiza", "anaamuru", "anawaamuru", "anawaamuru,", "awaagize", "kuagiza", "ninakuamuru", "uliloagiza"]·TR["emrediyor", "emrediyor,", "emrediyorum", "emretmeye", "emretsin", "emretti", "emrettin"]·urd["حکم-دیا", "حکم-دیتا-ہوں", "حکم-دیتا-ہے", "حکم-دینا", "حکم-دے"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
ἐπιτάσσω, Attic dialect ἐπιτάττω, put upon one as a duty, enjoin, τι Refs 5th c.BC+; τί τινι, as ἐ. ἄεθλόν τινι Refs 5th c.BC+: with dative person et infinitive, order one to do, ἐ. τοῖσι μὲν πεζὸν στρατὸν..παρέχειν Refs 5th c.BC+: rarely with accusative et infinitive, enjoin or order that.., Refs 5th c.BC+; with the case omitted, ἐ. ἀποφορὴν ἐπιτελέειν Refs 5th c.BC+: absolutely, impose…