ἐπι-τᾰγή G2003
Mandato o directriz autoritativa, especialmente una orden divina o apostólica.
El sustantivo ἐπιταγή denota un mandato formal u orden autoritativa, derivado del verbo ἐπιτάσσω ('mandar sobre'). En el Nuevo Testamento aparece exclusivamente en las cartas de Pablo y en Tito, portando el peso de la autoridad divina o apostólica. Pablo distingue cuidadosamente entre lo que dice κατ᾽ ἐπιταγήν ('por mandato', 1 Co 7:6) y lo que ofrece como consejo personal, revelando un sentido finamente calibrado de la palabra apostólica frente al mero consejo. En Tito 2:15 el término se extiende hacia la noción más amplia de autoridad delegada en sí misma.
Sentidos
1. Mandato — Directriz u orden emitida con autoridad vinculante, particularmente de Dios o de un apóstol. Pablo usa este sentido para señalar el origen de su apostolado ('por mandato de Dios nuestro Salvador', 1 Ti 1:1) y para precisar que ciertas enseñanzas no proceden de mandato divino (1 Co 7:6, 7:25). La convergencia entre idiomas hacia 'mandato' confirma el carácter imperativo del término. 6×
AR["أَمرٍ", "أَمْراً", "أَمْرٍ", "أَمْرِ"]·ben["আজ্ঞা", "আদেশ", "আদেশের।"]·DE["Befehl"]·EN["command"]·FR["Befehl", "commandement"]·heb["מִצְוַת", "פְּקֻדַּת", "צִוּוִי", "צִוּוּי"]·HI["अअदेश", "आज्ञा", "आज्ञा-के"]·ID["perintah", "perintah."]·IT["comando", "epitagēn"]·jav["dhawuh", "perintah", "perintah.", "prentàh", "prentèh"]·KO["명령", "명령-을", "명령을"]·PT["mandamento", "mandamento.", "o-mandamento"]·RU["-вечного", "повелению", "повелению.", "повеления"]·ES["mandato"]·SW["amri", "amri."]·TR["buyruğu", "buyruğuna", "emir"]·urd["حکم"]
2. Autoridad — El derecho delegado de mandar, pasando del acto de ordenar a la posición de autoridad que lo respalda. En Tito 2:15, Pablo instruye a Tito a 'exhortar y reprender con toda autoridad' (μετὰ πάσης ἐπιταγῆς), donde la palabra no denota un mandato singular sino la postura autoritativa desde la cual emanan las órdenes. El español 'autoridad' capta este sentido institucional y continuo, distinguiéndolo del acto puntual de dar una orden. 1×
AR["سُلطانٍ"]·ben["কর্তৃত্ব"]·DE["Befehl"]·EN["authority"]·FR["Befehl"]·heb["סַמְכוּת."]·HI["अधिकअर."]·ID["wewenang."]·IT["epitagēs"]·jav["kwasa."]·KO["권위-로"]·PT["autoridade."]·RU["властью"]·ES["autoridad"]·SW["mamlaka"]·TR["yetki."]·urd["اختیار-سے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G2962 1. Lord (divine title) (661×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)
Referencia BDB / Léxico
ἐπι-τᾰγή, ἡ, (ἐπιτάσσω) ={-ταγμα}, LXX+2nd c.BC+; imposition of taxes, αἱ ἐ. τῶν εἰσφορῶν Refs 1st c.BC+ __2 especially of oracles or divine commands, κατ᾽ ἐπιταγήν Refs; κατ᾽ ἐ. τοῦ θεοῦ NT