Buscar / G1950
G1950 G1950
V-AIM-3P  |  8× en 1 sentido
Olvidar o perder de la memoria; descuidar o desatender por falta de recuerdo.
Verbo deponente en voz media (ἐπιλανθάνομαι) formado de ἐπί + λανθάνω, que intensifica la noción básica de olvidar. En los Evangelios describe el vergonzoso descuido de los discípulos al no traer pan (Mt 16:5; Mc 8:14), mientras que Pablo lo transforma en una disciplina espiritual deliberada: 'olvidando lo que queda atrás' en su carrera hacia el premio (Fil 3:13). La memoria de Dios se presenta como contraste enfático: él jamás olvidará las obras hechas por amor (Heb 6:10). El español 'olvidar' captura esa misma doble dimensión del olvido involuntario y la desatención voluntaria.

Sentidos
1. Olvidar, descuidar Perder algo de la memoria o no mantenerlo presente, ya sea por inadvertencia o por elección deliberada. Los discípulos olvidaron (ἐπελάθοντο) traer pan (Mt 16:5; Mc 8:14), un descuido cotidiano; sin embargo, Dios no olvida (ἐπιλαθέσθαι) los actos de amor (Heb 6:10). Pablo en Filipenses 3:13 lo usa para denotar un dejar atrás deliberado del pasado.
MENTAL_LIFE Memory and Recall Forgetting and Neglect
AR["أَنْ-يَنْسَى", "تَنْسَوْا", "مَنْسِيًّا", "ناسِيًا", "نَسُوا", "نَسِيَ"]·ben["ভুলে-গিয়ে", "ভুলে-গেছিল", "ভুলে-গেল", "ভুলে-যাওয়া", "ভুলে-যাওয়ার", "ভুলে-যেও"]·DE["vergessen", "ἐπελάθοντο", "ἐπιλελησμένον"]·EN["forget", "forgetting", "forgot", "forgotten", "they-forgot", "to-forget"]·FR["oublier"]·heb["לִשְׁכֹּחַ", "נִשְׁכָּח", "שָׁכְחוּ", "שָׁכַח", "שׁוֹכֵחַ,", "תִּשְׁכְּחוּ"]·HI["भूल-गए", "भूल-गया", "भूलने-को", "भूली-गई", "भूलो", "भोओल-गये", "भोओलते-हुए,"]·ID["lupa", "melupakan", "melupakan;", "mereka-lupa", "terlupakan"]·IT["dimenticare", "epelathonto", "epilelesmenon"]·jav["ingkang-kalilaaken", "kelalen", "kesupen", "sami-kesupen", "supe"]·KO["잃으시기를", "잊고,", "잊었다", "잊지", "잊혀진"]·PT["esquecendo", "esqueceram", "esqueceram-se", "esqueceu", "para-esquecer-se", "vos-esqueçais"]·RU["забывайте", "забывая", "забыл", "забыли", "забыт", "забыть"]·ES["olvidado", "olvidando", "olvidar", "olvidaron", "olvidó", "os-olvidéis"]·SW["alisahau", "aliyesahauliwa", "kusahau", "nikiyasahau", "sahau;", "walisahau"]·TR["unutmak", "unutmuşlardı", "unuttu", "unuttular", "unutulmuş", "unutun", "unutup"]·urd["بھول-جائے", "بھول-گئے", "بھول-گئے-تھے", "بھول-گیا", "بھولتا-ہوا", "بھولو", "بھولی-ہوئی"]

Sentidos Relacionados
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)

Referencia BDB / Léxico
Included with: ἐπιλήθ-ω, cause to forget, γάρ τ᾽ [ὕπνος] ἐπέλησεν ἁπάντων laps one in forgetfulness of all, Refs; ἡδονὴ σφέας ἐπιλήθουσα τῶν πάρος 2nd c.AD: Aretaeus Medicus “χρονίων νούσων θεραπευτικόν” 2.12; ἐπιλήσει σε ἀφροδισίων 2nd-3rd c.AD: Philostratus Sophista “Epistulae” 68:—passive, to be forgotten, in perfect participle ἐπιλελησμένος Vetus Testamentum Graece redditum LXX.Isa.23.16