ἐντεῦθεν G1782
De aqui, desde este lugar; tambien usado distributivamente para indicar 'de un lado... del otro lado'. Adverbio espacial que significa 'de aqui' o 'de
De aqui, desde este lugar; tambien usado distributivamente para indicar 'de un lado... del otro lado'. Adverbio espacial que significa 'de aqui' o 'desde este lugar', empleado frecuentemente en mandatos de partida o reubicacion. Jesus le dice al diablo 'vete de aqui' (Lc 4:9), ordena a sus discipulos 'levantaos, vamonos de aqui' (Jn 14:31), y manda a los mercaderes 'quitad esto de aqui' (Jn 2:16). Un uso distributivo especializado aparece en Juan 19:18, donde dos ladrones son crucificados 'de un lado y del otro' de Jesus, capturando la disposicion espacial simetrica que distingue este sentido del simple 'de aqui'.
Sentidos
1. De aqui, desde este lugar — De aqui, desde este lugar. Sentido espacial basico: 'de aqui', 'desde este lugar', indicando movimiento de alejamiento respecto a la ubicacion del hablante o del relato. Aparece ocho veces en los Evangelios y Hechos: Jesus ordena partir de un lugar (Lc 4:9; Jn 14:31), manda retirar las mercancias del templo (Jn 2:16), y los fariseos advierten a Jesus que se vaya 'de aqui' (Lc 13:31). 8×
AR["مِن-هنا", "مِن-هُنا", "مِنْ هُنا", "مِنْ-هُنَا", "مِنْ-هٰهُنَا"]·ben["এই-দিকে", "এখান-থেকে", "এখান-থেকে।"]·DE["von-hier", "ἐντεῦθεν"]·EN["from-here"]·FR["d'ici"]·heb["מִזֶּה", "מִכָּאן"]·HI["यहाँ-से", "यहाँ-से,", "यहाँ-से;", "यहां-से", "वृक्ष"]·ID["dari-sini", "dari-sini,", "dari-sini;", "sebelah-sini"]·IT["da-qui", "enteuthen"]·jav["saking-mriki.", "saking-mriki;", "saking-ngriki", "saking-ngriki,", "saking-ngriki.", "sisih-mriki"]·KO["여기-로부터", "여기-에서", "여기-에서,", "여기서", "여기에서", "이쪽과"]·PT["daqui", "daqui;", "deste-lado"]·RU["отсюда", "отсюда-ли,", "отсюда.", "с-этой-стороны"]·ES["de-aquí", "desde-aquí"]·SW["hapa", "kutoka-hapa", "upande-huu"]·TR["bu-taraftan", "buradan"]·urd["اِس-طرف", "یہاں سے", "یہاں-سے", "یہاں-سے؛", "یہاں-سے٬"]
2. De un lado, de este lado — De un lado, de este lado. Uso espacial distributivo que significa 'de un lado' (emparejado con 'del otro lado'), senalando la posicion a ambos flancos de un punto central. Ambas apariciones estan en Juan 19:18, describiendo a los dos criminales crucificados a cada lado de Jesus. La expresion espanola 'de un lado... del otro lado' refleja la fuerza posicional y simetrica que distingue este sentido de la mera partida. 2×
AR["مِنْ-هُنَا"]·ben["এই-পাশে", "ওই-পাশে,"]·DE["von-hier"]·EN["on-that-side", "on-this-side"]·FR["d'ici"]·heb["מִכָּאן"]·HI["इस-तरफ", "उस-तरफ"]·ID["di-sisi-sana", "di-sisi-sini"]·IT["da-qui"]·jav["ing-ngriki", "ing-ngriku"]·KO["이쪽-에", "저쪽-에"]·PT["daquele-lado", "deste-lado"]·RU["с-другой,", "с-одной-стороны"]·ES["de-otro-lado", "de-un-lado"]·SW["upande-huu"]·TR["buradan"]·urd["اُدھر", "اِدھر"]
Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)
Referencia BDB / Léxico
ἐντεῦθεν, Ionic dialect ἐνθεῦτεν, adverb, (related to ἔνθεν, as ἐνταῦθα to ἔνθα): __I of Place, hence or thence, Refs 8th c.BC+; τἀντεῦθεν matters there, i.e. in the house, NT+5th c.BC+; ἐ. κἀκεῖθενRefs'go to Jericho', Refs 4th c.BC+ __II of Time, henceforth, thereupon, Refs 5th c.BC+; Attic dialect also τοὐντεῦθεν Refs 5th c.BC+ __III causal, thence, from that source, τὸν βίον ἐ. ἐποιοῦντο Refs…