Buscar / G1782
ἐντεῦθεν G1782
Adv  |  10× en 2 sentidos
De aqui, desde este lugar; tambien usado distributivamente para indicar 'de un lado... del otro lado'. Adverbio espacial que significa 'de aqui' o 'de
De aqui, desde este lugar; tambien usado distributivamente para indicar 'de un lado... del otro lado'. Adverbio espacial que significa 'de aqui' o 'desde este lugar', empleado frecuentemente en mandatos de partida o reubicacion. Jesus le dice al diablo 'vete de aqui' (Lc 4:9), ordena a sus discipulos 'levantaos, vamonos de aqui' (Jn 14:31), y manda a los mercaderes 'quitad esto de aqui' (Jn 2:16). Un uso distributivo especializado aparece en Juan 19:18, donde dos ladrones son crucificados 'de un lado y del otro' de Jesus, capturando la disposicion espacial simetrica que distingue este sentido del simple 'de aqui'.

Sentidos
1. De aqui, desde este lugar De aqui, desde este lugar. Sentido espacial basico: 'de aqui', 'desde este lugar', indicando movimiento de alejamiento respecto a la ubicacion del hablante o del relato. Aparece ocho veces en los Evangelios y Hechos: Jesus ordena partir de un lugar (Lc 4:9; Jn 14:31), manda retirar las mercancias del templo (Jn 2:16), y los fariseos advierten a Jesus que se vaya 'de aqui' (Lc 13:31).
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Here and Hither
AR["مِن-هنا", "مِن-هُنا", "مِنْ هُنا", "مِنْ-هُنَا", "مِنْ-هٰهُنَا"]·ben["এই-দিকে", "এখান-থেকে", "এখান-থেকে।"]·DE["von-hier", "ἐντεῦθεν"]·EN["from-here"]·FR["d'ici"]·heb["מִזֶּה", "מִכָּאן"]·HI["यहाँ-से", "यहाँ-से,", "यहाँ-से;", "यहां-से", "वृक्ष"]·ID["dari-sini", "dari-sini,", "dari-sini;", "sebelah-sini"]·IT["da-qui", "enteuthen"]·jav["saking-mriki.", "saking-mriki;", "saking-ngriki", "saking-ngriki,", "saking-ngriki.", "sisih-mriki"]·KO["여기-로부터", "여기-에서", "여기-에서,", "여기서", "여기에서", "이쪽과"]·PT["daqui", "daqui;", "deste-lado"]·RU["отсюда", "отсюда-ли,", "отсюда.", "с-этой-стороны"]·ES["de-aquí", "desde-aquí"]·SW["hapa", "kutoka-hapa", "upande-huu"]·TR["bu-taraftan", "buradan"]·urd["اِس-طرف", "یہاں سے", "یہاں-سے", "یہاں-سے؛", "یہاں-سے٬"]
2. De un lado, de este lado De un lado, de este lado. Uso espacial distributivo que significa 'de un lado' (emparejado con 'del otro lado'), senalando la posicion a ambos flancos de un punto central. Ambas apariciones estan en Juan 19:18, describiendo a los dos criminales crucificados a cada lado de Jesus. La expresion espanola 'de un lado... del otro lado' refleja la fuerza posicional y simetrica que distingue este sentido de la mera partida.
GEOGRAPHY_SPACE Spacial Positions Here and Hither
AR["مِنْ-هُنَا"]·ben["এই-পাশে", "ওই-পাশে,"]·DE["von-hier"]·EN["on-that-side", "on-this-side"]·FR["d'ici"]·heb["מִכָּאן"]·HI["इस-तरफ", "उस-तरफ"]·ID["di-sisi-sana", "di-sisi-sini"]·IT["da-qui"]·jav["ing-ngriki", "ing-ngriku"]·KO["이쪽-에", "저쪽-에"]·PT["daquele-lado", "deste-lado"]·RU["с-другой,", "с-одной-стороны"]·ES["de-otro-lado", "de-un-lado"]·SW["upande-huu"]·TR["buradan"]·urd["اُدھر", "اِدھر"]

Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)

Referencia BDB / Léxico
ἐντεῦθεν, Ionic dialect ἐνθεῦτεν, adverb, (related to ἔνθεν, as ἐνταῦθα to ἔνθα): __I of Place, hence or thence, Refs 8th c.BC+; τἀντεῦθεν matters there, i.e. in the house, NT+5th c.BC+; . κἀκεῖθενRefs'go to Jericho', Refs 4th c.BC+ __II of Time, henceforth, thereupon, Refs 5th c.BC+; Attic dialect also τοὐντεῦθεν Refs 5th c.BC+ __III causal, thence, from that source, τὸν βίον . ἐποιοῦντο Refs