ἐλε-έω G1653
Tener misericordia, mostrar compasión; en pasiva, recibir o ser objeto de misericordia.
Tener misericordia, mostrar compasión; en pasiva, recibir o ser objeto de misericordia.
Sentidos
1. mostrar misericordia o compasión — mostrar misericordia o compasión 23×
amh["ማረሏቸው"]·AR["أَرْحَمُ", "أَنْ-تَرْحَمَ", "ارحموا", "ارحَمنا", "ارْحَمْ", "ارْحَمْنِي", "اِرحَمْ", "اِرحَمْنا", "اِرْحَمْنِي", "رَحِمَكَ", "رَحِمَهُ", "رَحِمْتُكَ", "يَرْحَمَ"]·ben["আমি-দয়া-করব", "আমি-দয়া-করি", "করুণা-কর", "করুণা-করেছিলেন", "করুণা-করেন।", "দয়া-কর", "দয়া-করতে", "দয়া-করলাম", "দয়া-করুন", "দয়া-করেছেন"]·ces["mějte-slitování"]·dan["har-medlidenhed-med,", "hav-medlidenhed-med"]·DE["erbarmen", "erbarmet-euch", "erbarmt-sich"]·ell["ελεάτε", "ελεάτε,"]·EN["Have-mercy", "Have-mercy-on", "I-have-mercy", "I-will-have-mercy", "had-mercy-on", "have-mercy", "have-mercy-on", "he-might-have-mercy", "to-have-mercy-on"]·FR["avoir-pitié", "ayez-pitié", "ayez-pitié,"]·guj["દયા-કરો", "દયા-કરો,"]·hat["gen-pitye"]·hau["ku-ji-tausayi"]·heb["אֲרַחֵם", "יְרַחֵם", "לְרַחֵם", "רִחַם", "רִחַמְתִּי", "רַחֵם", "רחמו"]·HI["उस्ने-दय-कि", "तुझपर", "दय-कर", "दय-करन", "दय-कि", "दया-कर", "दया-करता-हूं", "दया-करूंगा", "दया-करे", "दया-करो"]·hun["könyörüljetek"]·ID["Aku-akan-mengasihani", "Aku-kasihi", "Ia-mengasihani", "Kasihanilah", "berbelas kasihan", "kasihanilah", "mengasihani"]·IT["abbiate-compassione", "avere-misericordia"]·jav["Kawelasana", "Kawulasa", "Kula-badhé-melasi", "Kula-melasi,", "Panjenenganipun-welasi.", "kawulasa", "melasi", "mugi-welasa", "ngasihi", "ngawelasi", "welasana"]·JA["あわれめ"]·KO["긍휴-하소서", "긍휴하셨노라", "긍휼히-여기라", "긍휼히-여기셨는지를", "내가-불쌍히-여기리라", "불쌍히-여겨-주소서", "불쌍히-여겼느냐", "불쌍히-여기는", "불쌍히-여기는-것이", "불쌍히-여기소서", "자비를-베푸시려"]·mar["दया-करा", "दया-करा,"]·mya["သနားကြ"]·nld["ontfermt-jullie"]·nor["ha-medlidenhet-med"]·pnb["رحم-کرو"]·pol["miłujcie"]·PT["Tem-misericórdia-de", "Tem-misericórdia-de-nós", "Terei-misericórdia-de", "compadeceu-se-de", "tem-misericórdia", "tem-misericórdia-de", "tende-misericórdia", "tenha-misericórdia.", "tenho-misericórdia,", "teve-misericórdia"]·ron["miluiți-i", "miluiți-i,"]·RU["-пожалею", "Помилуй", "кого", "милуйте", "помиловал", "помиловать", "помилуй"]·ES["Ten-misericordia-de", "Tendré-misericordia-de", "ten-misericordia-de", "tened-misericordia", "tener-misericordia-de", "tenga-misericordia", "tuve-misericordia", "tuvo-misericordia", "tuvo-misericordia-de"]·SW["Nihurumie", "Nitamhurumia", "Tuhurumie", "alimhurumia", "amekuhurumia", "awarehemu.", "kumhurumia", "mhurumie", "nihurumie", "nilivyokuhurumia", "ninamhurumia", "sisi", "tuhurumie", "wahurumieni"]·swe["förbarma-er-över"]·tam["இரக்கம்-காட்டுங்கள்"]·tel["కరుణించుడి"]·tgl["kaawaan"]·TH["เมตตา"]·TR["Merhamet-edeceğim", "Merhamet-et", "merhamet-edin", "merhamet-edin,", "merhamet-ediyorum", "merhamet-et", "merhamet-etmek", "merhamet-etsin", "merhamet-etti", "merhamet-ettim"]·ukr["милуйте"]·urd["رحم-کر", "رحم-کرنا", "رحم-کرو", "رحم-کرے", "رحم-کیا", "میں-رحم-کروں", "میں-رحم-کروں-گا"]·VI["hãy-thương-xót"]·yor["ẹ-ṣàánú", "ẹ-ṣàánú,"]·yue["憐憫"]·ZH["要怜悯"]
Matt 9:27, Matt 15:22, Matt 17:15, Matt 18:33, Matt 18:33, Matt 20:30, Matt 20:31, Mark 5:19, Mark 10:47, Mark 10:48, Luke 16:24, Luke 17:13 (+11 más)
2. recibir misericordia — recibir misericordia 9×
AR["رُحِمْتُ", "رُحِمْتُمْ", "رُحِمْنا", "سَيُرْحَمُونَ", "مَرحومينَ", "مَرْحومٍ", "يُرْحَمُوا"]·ben["অনুগ্রহ-প্রাপ্ত", "আমরা-দয়া-পেয়েছি,", "আমাকে-করুণা-করা-হয়েছিল,", "করুণা-পায়।", "করুণা-পেয়েছ,", "দয়া-পাবে।", "দয়া-পেয়েছ", "দয়া-প্রাপ্ত"]·DE["erbarmen", "erbarmt-sich"]·EN["I-was-shown-mercy", "having-been-shown-mercy", "having-received-mercy", "might-be-shown-mercy", "we-were-shown-mercy", "were-shown-mercy", "will-be-shown-mercy"]·FR["avoir-pitié"]·heb["יְרֻחֲמוּ", "יְרֻחָמוּ", "מְרֻחָם", "רֻחֲמוּ", "רֻחַמְנוּ", "רֻחַמְתִּי", "רֻחַמְתֶּם"]·HI["दयअ-कि-गयि", "दया-पाई", "दया-पाएँगे", "दया-पाएं", "दया-पाया-हुआ", "दया-हुई-थी", "दया-हुई-हम-पर", "दया-हुई-है"]·ID["akan-beroleh-belas-kasihan", "aku-dikasihani", "dikasihani", "kami-dikasihani", "yang-dikasihani", "yang-telah-dikasihani"]·IT["avere-misericordia"]·jav["badhe-dipun-welasi", "dipun-welas", "kang-dipunwelasi,", "kang-dipunwelasi.", "kula-dipun-welasi,", "panjenengan-sami-dipun-welasi,", "sami-dipun-welasi.", "sampun-kaparingan-sih-rahmat,"]·KO["긍휴-받았으니", "긍휴-받은", "긍휴-받을-것이다", "긍휴를-받았다,", "긍휼을-받은-자들이니라", "긍휼을-받은-자들이었으나", "긍흘를-받았다,", "자비를-받게-하려", "자비를-받았으니"]·PT["alcancei-misericórdia", "alcancem-misericórdia.", "alcançarão-misericórdia", "alcançastes-misericórdia,", "recebemos-misericórdia", "tendo-alcançado-misericórdia,", "tendo-alcançado-misericórdia.", "tendo-recebido-misericórdia"]·RU["же", "помилован-был", "помилованные,", "помилованные.", "помилованный", "помилованы-будут", "помилованы-были"]·ES["fui-compadecido", "fuisteis-compadecidos", "habiendo-recibido-misericordia", "habiendo-sido-compadecidos", "recibimos-misericordia", "recibirán-misericordia", "sean-compadecidos"]·SW["aliyehurumiiwa", "mmehurumiwa,", "mmepata-huruma", "nilihurumiwa", "pata-huruma", "tulivyohurumia,", "wahurumiwe.", "watahurumiwa"]·TR["merhamet gördük", "merhamet görmüş", "merhamet-almamış", "merhamet-almış", "merhamet-edildim", "merhamet-gördünüz", "merhamet-görecekler", "merhamet-görsünler"]·urd["رحم-پائیں", "رحم-پائیں-گے", "رحم-پائے", "رحم-پائے۔", "رحم-پایا", "رحم-کی-گئی،", "رحم-کیا-گیا"]
Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)H8130 1. Qal: to hate, detest (60×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H8130 2. Qal ptcp: hater, enemy (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)
Referencia BDB / Léxico
ἐλε-έω, imperfect ἠλέουν Refs 4th c.BC+aorist ἠλέησα, Epic dialect ἐλέησα (see. below):—passive, perfect ἠλέημαι Refs 4th c.BC+: (ἔλεος):—to have pity on, show mercy to, ὁ δ᾽ ἐρύσατο καί μ᾽ ἐλέησεν Refs 8th c.BC+ Eph.5.4:—passive, Refs 5th c.BC+ __2 absolutely,feel pity, Refs 5th c.BC+