Buscar / G1601
ἐκπίπτω G1601
V-ANA  |  10× en 4 sentidos
Caer, desprenderse; encallar (náutico); apartarse de la gracia; fallar, quedar sin efecto. Compuesto de ἐκ ('fuera de') y πίπτω ('caer'), este verbo t
Caer, desprenderse; encallar (náutico); apartarse de la gracia; fallar, quedar sin efecto. Compuesto de ἐκ ('fuera de') y πίπτω ('caer'), este verbo traza un arco vívido desde lo literal hasta lo teológico. Lucas lo usa cuatro veces en Hechos 27 para la aterradora posibilidad de que un barco encalle en las rocas de Malta, mientras que en Hechos 12:7 las cadenas de Pedro simplemente se caen de sus manos al toque del ángel. Santiago toma prestada la imagen de una flor que pierde sus pétalos para ilustrar lo efímero de la riqueza terrenal (Stg 1:11; cf. 1 P 1:24). Pablo le da su filo teológico más agudo en Gálatas 5:4: quienes buscan justificación por la ley 'han caído de la gracia'.

Sentidos
1. Encallar, desviarse del rumbo (náutico) Encallar, desviarse del rumbo (náutico). Encallar o ser arrastrado fuera de curso en un contexto náutico, usado exclusivamente en el relato de Lucas sobre el naufragio de Pablo rumbo a Roma. Los marineros temen encallar en los bancos de arena de la Sirte (Hch 27:17), Pablo profetiza que deben encallar en alguna isla (27:26), y toman sondeos temiendo ser lanzados contra las rocas (27:29).
MOVEMENT Linear Movement Falling and Failing
AR["أَنْ-نَجْنَحَ", "نَقَعَ", "يَسْقُطُ", "يَقَعُوا"]·ben["পড়ি", "পড়িতে"]·DE["ἐκπέσωμεν", "ἐκπέσωσιν", "ἐκπεσεῖν"]·EN["fall-away", "they-should-fall", "to-run-aground", "we-should-run-aground"]·FR["déchoir"]·heb["יִפְּלוּ", "לִנְפֹּל", "נִפֹּל"]·HI["गिरजाएँ", "गिरना।", "गिरने।"]·ID["jatuh,", "jatuh.", "terdampar,", "terdampar."]·IT["cadere"]·jav["dhawah.", "kandas,", "kandas.", "kandasaken,"]·KO["떨어지기를", "떨어지도록"]·PT["cair.", "caíssem,", "caíssemos,", "dar-à-costa."]·RU["выбросимся", "выброситься", "упасть"]·ES["caer", "cayeran", "cayéramos", "encallar"]·SW["ianguke", "tukatupwa", "tutupwe", "waanguke"]·TR["düşelim", "düşmemiz", "düşmeye", "düşsünler"]·urd["گر-جائیں", "گرنا-ہے", "گرنے", "گریں"]
2. Caer, desprenderse (físico) Caer, desprenderse (físico). Caer o desprenderse físicamente, describiendo algo que se separa de donde estaba sujeto o creciendo. En Hechos 12:7 las cadenas caen de las manos de Pedro al mandato del ángel, una liberación repentina y milagrosa. Santiago 1:11 y 1 Pedro 1:24 citan ambos Isaías 40:7-8, comparando al rico o a toda carne con la hierba cuya flor 'se cae' bajo el viento abrasador.
MOVEMENT Linear Movement Falling and Failing
AR["سَقَطَ", "سَقَطَتْ"]·ben["খসে-পড়ল", "ঝরে-পড়ল"]·DE["abfallen", "ἐξέπεσαν"]·EN["fell", "fell-off"]·FR["abfallen", "déchoir"]·heb["נָפְלוּ", "נָפַל"]·HI["गिरीं", "झड़-गया", "झड़-जाता-है"]·ID["gugur", "jatuh", "rontok,"]·IT["cadere", "exepesen"]·jav["dhawah", "dhawah,"]·KO["떨어졌다", "떨어졌다,", "떨어졌으나"]·PT["caiu", "caiu,"]·RU["опал,", "упали"]·ES["cayeron", "cayó"]·SW["lilidondoka", "zikaanguka"]·TR["düştü"]·urd["جھڑ-گیا،", "جھڑ-گیا٬", "گرے"]
3. Apartarse, caer (espiritual/moral) Apartarse, caer (espiritual/moral). Apartarse de un estado espiritual, específicamente de la gracia divina o de la firmeza en la fe. Pablo advierte a los gálatas: 'De la gracia habéis caído' (Gá 5:4), indicando que han abandonado la esfera de la gracia al recurrir al cumplimiento de la ley para su justificación. Segunda de Pedro 3:17 exhorta a los creyentes a no 'caer de su propia firmeza' al ser arrastrados por el error de los inicuos.
MOVEMENT Linear Movement Falling and Failing
AR["تَسقُطوا", "سَقَطتُم"]·ben["পড়ে-যাও", "পতিত-হয়েছিলে।"]·DE["abfallen"]·EN["you-fall", "you-fell"]·FR["abfallen"]·heb["נָפַלְתֶּם", "תִּפְּלוּ"]·HI["गिर-न-पड़ो", "से-गिर-गये."]·ID["kamu-jatuh", "kamu-jatuh-dari"]·IT["ekpesēte", "exepesate"]·jav["panjenengan-sami-sampun-dhawah.", "panjenengan-sedaya-dhawah"]·KO["떨어졌노라.", "떨어지라"]·PT["caiais", "caístes"]·RU["отпали"]·ES["caigáis", "caísteis"]·SW["mmeanguka", "muanguke"]·TR["düşmeyin", "düştünüz"]·urd["گر-پڑو", "گِر-گئے"]
4. Fallar, quedar sin efecto Fallar, quedar sin efecto. Fallar o quedar sin efecto, dicho de una palabra o promesa divina que no pierde su poder. En Romanos 9:6 Pablo insiste: 'No es que la palabra de Dios haya fallado', defendiendo la fidelidad de Dios a pesar de la incredulidad de Israel. La metáfora raíz de algo que cae o se derrumba se aplica aquí a la fiabilidad de una promesa: la palabra de Dios no cae por tierra.
MOVEMENT Linear Movement Falling and Failing
AR["سَقَطَتْ"]·ben["ব্যর্থ-হয়েছে"]·DE["abfallen"]·EN["has-failed"]·FR["déchoir"]·heb["נָפַל"]·HI["विफल-हुआ-है"]·ID["telah-gagal"]·IT["cadere"]·jav["sampun-dhawah"]·KO["떨어졌다는"]·PT["caiu"]·RU["отпало"]·ES["ha-caído"]·SW["limeanguka"]·TR["düştü"]·urd["ناکام-ہوا"]

Sentidos Relacionados
H0935 1. come, arrive (Qal) (2413×)G1473 1. first person singular pronoun (2084×)H3318 1. Qal: go out, depart, come forth (891×)H7725 1. to return, come/go back (Qal) (874×)H5927 1. go up, ascend (Qal) (779×)H7971 1. to send, dispatch (Qal) (701×)G2064 1. come / arrive (physical movement toward) (588×)H5307 1. Qal: fall down physically (339×)H5375 1. Qal: to lift up, raise (330×)H5975 1. to stand, stand up (310×)H5674a 1. Qal: pass by, pass through (256×)H3381 1. Qal: to go down, descend (physical movement) (242×)G1831 1. go/come out physically (193×)H5337 1. deliver, rescue, save (Hifil) (188×)H7901 1. lie down, rest, sleep (183×)G1525 1. enter a place physically (179×)H7812 1. prostrate oneself, bow down, worship (173×)H3318 2. Hifil: bring out, lead out, take out (persons) (172×)H7725 2. to bring back, restore (Hifil) (151×)H5674a 2. Qal: cross over (134×)

Referencia BDB / Léxico
ἐκπίπτω, future -πεσοῦμαι: aorist ἐξέπεσον: perfect ἐκπέπτωκα:— fall out of, δίφρου Refs 8th c.BC+; θαλερὸν δέ οἱ ἔκπεσε δάκρυ fell from his eyes, Refsfall out, Refs; fall down, of trees, Refs 4th c.BC+meteors, Refs 8th c.BC+passive of ἐκβάλλω: __1 of seafaring men, to be cast ashore, ἐκ δ᾽ ἔπεσον θυμηγερέων Refs 8th c.BC+; ναυαγὸν .Refs 5th c.BC+; of things, suffer shipwreck, Refs 5th c.BC+; of