εἷς G1520
Uno; numeral cardinal que designa una sola entidad; también usado como 'primero', distributivo 'cada uno' y correlativo 'el otro'
Entre las palabras más fundamentales del Nuevo Testamento, εἷς porta más matices que un simple numeral. Su función principal es 'uno', pero los Evangelios lo emplean con valor ordinal en la memorable expresión μιᾷ τῶν σαββάτων — 'el primer día de la semana' — en los relatos de la resurrección (Mt 28:1; Mr 16:2; Lc 24:1; Jn 20:1). El español refleja el cambio con 'primer/primero', revelando cómo los traductores perciben el paso de contar a ordenar. En construcciones más infrecuentes adquiere valor distributivo ('cada uno', Lc 4:40) o correlativo ('el otro', 1 Ts 5:11), donde el español lo traduce notablemente como 'otro' en vez de 'uno'.
1. numeral cardinal uno — El numeral cardinal 'uno', que marca una sola entidad, cantidad o instancia. Con 339 apariciones es abrumadoramente el uso dominante. Todas las lenguas principales lo traducen directamente — español 'un/una/uno', francés 'un', alemán 'ein' — confirmando un núcleo interlingüístico estable. Jesús lo usa enfáticamente: 'ni una jota' (Mt 5:18), 'uno de estos mandamientos más pequeños' (Mt 5:19). 339×
AR["-", "شَعْرَةً-وَاحِدَةً", "نُقْطَةٌ-وَاحِدَةٌ", "واحِدًا", "واحِدٌ", "واحِدَ", "واحِدَةٍ", "وَاحِدًا", "وَاحِدٌ", "وَاحِدٌ-مِنْ", "وَاحِدَةً", "وَاحِدَةً-مِنْ"]·ben["এক", "এক,", "এক?", "একজন", "একজনকে", "একটা", "একটি"]·DE["ein"]·EN["one"]·FR["un"]·heb["אֶחָד", "אַחַד", "אַחַת"]·HI["एक", "एक-को", "एक-से"]·ID["salah-satu", "satu", "sehelai", "seorang"]·IT["uno"]·jav["satunggal", "satunggal,", "satunggal.", "satunggaling", "setunggal"]·KO["하나", "하나?", "하나도", "하나를", "하나의", "한"]·PT["um", "uma"]·RU["один", "одна", "одно", "одного", "одну"]·ES["un", "una", "uno"]·SW["kimoja", "mmoja", "mmoja,", "moja", "mwandishi"]·TR["bir", "biri", "birinden", "birini"]·urd["ایک"]
Matt 5:18, Matt 5:18, Matt 5:19, Matt 5:29, Matt 5:30, Matt 5:36, Matt 5:41, Matt 6:24, Matt 6:27, Matt 6:29, Matt 8:19, Matt 9:18 (+38 más)
▼ 3 sentido(s) más abajo
Sentidos
2. ordinal primero — Uso ordinal con el significado de 'primero', especialmente en la expresión temporal fija μιᾷ τῶν σαββάτων, 'el primer día de la semana'. Los cuatro Evangelios emplean esta construcción en sus relatos de la resurrección (Mt 28:1; Mr 16:2; Lc 24:1; Jn 20:1). Las traducciones al español pasan de 'uno' a 'primer/primero', señalando que los traductores reconocen un valor ordinal y no cardinal. 8×
AR["أَوَّلِ", "الأَوَّلُ", "الْأَوَّلِ"]·ben["প্রথম"]·DE["ein", "eins"]·EN["first", "one"]·FR["un"]·heb["אֶחָד"]·HI["पहली", "पहले"]·ID["hari-pertama", "pertama"]·IT["uno"]·jav["-setunggal", "sapisan", "satunggal", "sepisan", "setunggal"]·KO["첫-날에", "첫째", "첫째-날에", "하나", "하나가"]·PT["primeiro"]·RU["одно", "первого", "первому", "первый"]·ES["primer", "primero", "uno"]·SW["kwanza", "moja", "wa-kwanza", "ya-kwanza"]·TR["birinci", "ilk"]·urd["ایک", "پہلی", "پہلے"]
3. distributivo cada uno — Sentido distributivo que significa 'cada uno' o 'uno por uno', expresando atención individual dentro de un grupo. En Lc 4:40 Jesús impone las manos sobre cada enfermo εἷς ἕκαστος, y en Hch 21:19 Pablo relata lo que Dios hizo 'una por una' entre las naciones. El español recurre a 'a uno' o 'por una', mostrando que se extiende más allá del sentido numérico básico. 2×
AR["فَوَاحِدَةً", "واحِدًا"]·ben["এক", "একেক-জনকে"]·DE["ein"]·EN["-", "on-each"]·FR["un"]·heb["אֶחָד", "עַל־כָּל"]·HI["एक"]·ID["per", "satu-per-satu"]·IT["uno"]·jav["satunggal", "setunggal"]·KO["하나", "하나-하나"]·PT["uma"]·RU["одному"]·ES["a-uno", "por-una"]·SW["kila", "kila-kimoja"]·TR["bir"]·urd["-ایک", "ایک"]
4. correlativo el otro — Uso correlativo con el significado de 'el otro' en construcciones pareadas. En 1 Tesalonicenses 5:11, εἷς τὸν ἕνα establece una relación recíproca: 'unos a otros'. El español lo traduce como 'otro' en vez de 'uno', revelando que el sentido numérico ha cedido por completo a una función pronominal y relacional, desarrollo también atestiguado en el griego clásico. 1×
AR["الآخَرَ"]·ben["অন্যকে"]·DE["eins"]·EN["one"]·FR["un"]·heb["אַחֵר"]·HI["एक"]·ID["yang-lain"]·IT["uno"]·jav["satunggal,"]·KO["하나를"]·PT["outro"]·RU["другого"]·ES["otro"]·SW["mwingine"]·TR["diğerini"]·urd["ایک"]
Sentidos Relacionados
H3605 1. all, every, whole (5352×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H8147 1. cardinal number two (666×)G3956 1. all (collective plural) (616×)H3967 1. cardinal numeral hundred (550×)H1419a 1. great, large (general quality) (486×)H7969 1. cardinal number three (431×)H0505 1. cardinal number thousand (427×)H7651 1. seven (cardinal number) (393×)H6240 1. ten (cardinal number) (334×)H6242 1. twenty (cardinal number) (315×)H2568 1. cardinal number five (309×)H0702 1. four (cardinal number) (277×)G3956 2. every, each (distributive) (227×)H8337 1. six (cardinal number) (215×)G3956 3. all things, everything (substantive) (211×)G3956 4. (187×)H6235 1. ten (177×)G3173 1. great in size or extent (176×)H7970 1. thirty (cardinal number) (168×)
Referencia BDB / Léxico
εἷς, μίᾰ, ἕν (μίη only in late Ionic dialect Prose): genitive ἑνός, μιᾶς, ἑνός:—Epic dialect ἕεις Refs 8th c.BC+:—Doric dialect ἧς Refs 3rd c.BC+:—Epic dialect, Aeolic dialect, and Ionic dialect feminine ἴᾰ Refs 8th c.BC+: neuter dative (ἰῷ κίον ἤματι) Refs 5th c.BC+ (Orig. ἕνς, assim. ἔν (δ) probably in Refs Indo-European sem-(compare ὁμός); μία from sm-ί; ἴα is not related to μία, but probably…