Buscar / G1465
ἐγκόπτω G1465
V-AIA-3S  |  5× en 1 sentido
Estorbar, impedir o interponerse; obstruir el progreso o los planes de alguien
Originalmente con el sentido de «cortar en» (de ἐν + κόπτω), este verbo pasó a significar obstruir o impedir el curso de acción de alguien. Pablo lo usa repetidamente para explicar por qué sus planes fueron frustrados: fue «impedido» de visitar Roma (Romanos 15:22) y Tesalónica (1 Tesalonicenses 2:18). En Gálatas 5:7 evoca una metáfora atlética —«¿quién os estorbó para no obedecer a la verdad?»— como si alguien se hubiera interpuesto durante una carrera. Pedro exhorta a los esposos a honrar a sus esposas para que sus oraciones no sean «estorbadas» (1 Pedro 3:7). Las traducciones en español «estorbar/impedir» y en alemán «hindern» confirman el sentido de obstrucción.

Sentidos
1. Estorbar u obstaculizar Impedir, obstruir o estorbar el progreso, interponiéndose en el curso previsto de alguien. La metáfora atlética de Gálatas 5:7 —«¿quién se interpuso en vuestro camino?»— conserva el sentido original de cortar un sendero. Pablo explica sus visitas demoradas como habiendo sido «impedido» por las demandas del ministerio (Romanos 15:22) o por Satanás (1 Tesalonicenses 2:18). En 1 Pedro 3:7, las oraciones mismas pueden ser «estorbadas» por relaciones conyugales quebrantadas.
AUTHORITY_RULE Control, Rule Forbid Hinder Prevent
AR["أُعيقَ", "تُعاقَ", "عاقَكُم", "عَرْقَلَ", "مُنِعْتُ"]·ben["বাধা-দিই", "বাধা-দিল", "বাধা-দিল,", "বাধাগ্রস্ত-হয়", "বাধাপ্রাপ্ত-হয়েছিলাম"]·DE["hindern", "ἐνκόπτω"]·EN["I-may-weary", "I-was-hindered", "hindered", "to-be-hindered"]·FR["empêcher", "hindern"]·heb["אַעַכֵּב", "נִמְנַעְתִּי", "עִכֵּב", "תִּמָּנַעְנָה"]·HI["रुकावट-हो", "रोक", "रोक,", "रोका-गया-था", "रोकूँ"]·ID["aku-terhalang", "mengganggu,", "menghalangi", "terhalang"]·IT["enekopsen", "enkoptesthai", "ostacolo"]·jav["kahalangan", "kula-alangi", "kula-ngganggu,", "ngalang-alangi", "ngalang-alangi,"]·KO["막았느냐,", "막았다", "방해받았다", "방해받지", "방해하지-않기에"]·PT["fui-impedido", "impediu", "serem-impedidas"]·RU["-задерживался", "быть-препятствуемыми", "воспрепятствовал", "задерживать"]·ES["detenga", "era-impedido", "estorbó", "nos-impidió", "sean-estorbadas"]·SW["alituzuia", "aliwakatisha", "nikuzuie", "nilizuiliwa", "zuiliwe"]·TR["engelledi", "engellendim", "engellenmesin", "yormayım"]·urd["روکا", "رکاوٹ-رہا", "رکاوٹ-ہوں", "میں-روکوں"]

Sentidos Relacionados
G2962 1. Lord (divine title) (661×)H0136 1. Lord (divine title) (440×)H0113 1. lord, human superior (249×)G1849 1. authority, power (91×)H6485a 2. Qal: punish, bring judgment (63×)H8198 1. maidservant, female slave (63×)G2962 2. master, lord (human authority) (61×)H0034 1. needy, poor, destitute (61×)H0519 1. female servant, maidservant (56×)H6041 1. poor, needy person (55×)H0113 2. master, owner of servants (49×)H4910 1. Qal: to have dominion, exercise power over (44×)H1800 1. poor, needy (socioeconomic) (38×)H3515 1. heavy, severe, grievous (36×)G4434 1. (34×)G5092 1. honor, esteem, respect (33×)H6485a 4. Qal: visit, attend to, care for (32×)H3513 1. honor / show respect (Piel) (30×)H4910 2. Qal: to rule, govern (administrative authority) (27×)H4513 1. withhold, restrain, hold back (25×)

Referencia BDB / Léxico
ἐγκόπτω, knock in, πάτταλον Refs 4th c.BC+; χιλίας (i.e. πληγὰς) ἐς τὸ νῶτον ἐγκόψαι Refs 3rd c.BC+ __2 engrave, τὸ ψήφισμα ἐς στήλην Refs:—middle, Refs __3 incise, Refs 1st c.AD+ __II oppose, Refs 5th c.BC+ __III check, hold the breath, Refs 2nd c.AD+: generally, hinder, thwart, τισί Refs; τῇ δικαιοδοσίᾳ falsa lectio in Refs 2nd c.BC+; delay, NT:—passive, ἐνεκοπτόμην τοῦ ἐλθεῖν NT+3rd c.AD+ __IV intransitive, come to a stop, Refs