Buscar / G1461
ἐγκεντ-ρίζω G1461
V-AIP-2S  |  6× en 1 sentido
Injertar una rama en un árbol; usado metafóricamente para incorporar creyentes al pueblo del pacto de Dios.
Tomado del mundo agrícola del cultivo del olivo, este verbo significa insertar un brote o vástago en un patrón para que pueda recibir vida del árbol anfitrión. Pablo se apropia de la imagen en Romanos 11:17-24, donde las ramas de olivo silvestre (los creyentes gentiles) son injertadas en el olivo cultivado (Israel). El español 'injertar' y el francés 'greffer' conservan la precisión hortícola, mientras que la metáfora porta una carga teológica profunda: la vida fluye desde la raíz hacia cada rama injertada por igual.

Sentidos
1. Injertar Injertar una rama en un árbol vivo para que comparta la vitalidad de la raíz. Las seis apariciones en el NT se concentran en Romanos 11:17-24, donde Pablo desarrolla una alegoría extensa del olivo que representa al pueblo del pacto de Dios. Los creyentes gentiles son ramas silvestres injertadas (v. 17), algunas ramas naturales fueron desgajadas (v. 19), y Dios es capaz de volver a injertar las ramas originales (v. 23-24).
PLANTS_AGRICULTURE Agriculture Sowing and Planting
AR["أَنْ-يُطْعِمَ-هُمْ", "أُطْعَمَ", "سَيُطْعَمُونَ", "طُعِمْتَ"]·ben["কলম-করতে", "কলম-করা-হই।", "কলম-করা-হবে", "কলম-করা-হবে;", "কলম-করা-হয়েছ", "কলম-করা-হয়েছিলে"]·DE["einpfropfen"]·EN["might-be-grafted-in", "to-graft-in", "were-grafted", "were-grafted-in", "will-be-grafted-in"]·FR["greffer"]·heb["אֻרְכַב", "הֻרְכַּבְתָּ", "יֻרְכְּבוּ", "לְהַרְכִּיב"]·HI["कलम-लगाए-जाएंगे", "कलम-लगाने-में", "कलम-लगाया-गया", "कलम-लगाया-जाऊं"]·ID["akan-dicangkokkan", "dicangkokkan", "mencangkokkan"]·IT["innestare"]·jav["badhé-dipun-seseli", "badhé-dipun-seseli;", "dipun-seseli", "dipun-seseli.", "nyeseli"]·KO["접붙여졌으니", "접붙여지게", "접붙여지리라", "접붙여지리요", "접붙이시기를"]·PT["enxertar-", "fosse-enxertado.", "foste-enxertado", "serão-enxertados", "serão-enxertados;"]·RU["-культурную-маслину", "их", "привился", "привьются", "среди-"]·ES["fuera-injertado", "fuiste-injertado", "para-injertar", "serán-injertados"]·SW["kuwapandikiza", "nipandikizwe.", "ulipandikizwa", "watapandikizwa", "watapandikizwa;"]·TR["aşılamaya", "aşılanacaklar", "aşılanayım", "aşılandın"]·urd["پیوند-لگائے-جائیں-گے", "پیوند-لگانے", "پیوند-لگایا-جاؤں", "پیوند-لگایا-گیا"]

Sentidos Relacionados
H3754 1. vineyard, cultivated grape plot (92×)H0730 1. cedar tree or wood (73×)H1612 1. vine, grapevine (55×)H3293a 1. forest, wood, thicket (55×)H5560 1. fine flour (53×)H5193 1. plant vegetation (48×)H2232 1. sow seed, plant crops (41×)H1715 1. grain, cereal crop (40×)H7114b 1. reap, harvest grain (36×)H2132 1. olive tree (34×)H8184 1. barley (34×)H2406 1. wheat (grain crop) (30×)H7070 1. reed, cane (plant) (30×)H7848 1. acacia (28×)H8328 1. root of a plant (28×)H8384 1. fig tree (25×)H5488 1. reeds, rushes (in 'Sea of Reeds') (24×)G0290 1. a vineyard (23×)G2325 1. reap, harvest a crop (21×)G4687 1. sow seed, plant (21×)

Referencia BDB / Léxico
ἐγκεντ-ρίζω, goad, spur on, LXX __II of plants, graft, Refs 4th c.BC+, etc.: metaphorically, NT+3rd c.AD+; of a Centaur, ὃν φύσις ἐνεκέντρισεν ἵππῳ Refs __III (κέντρον) concentrate, Refs 5th c.AD+ —passive Refs