δύνᾰμαι G1410
Poder, ser capaz; como verbo «puede/podía»; como sustantivo, «el poderoso» o «el que tiene poder»
δύναμαι es la raíz del inglés «dynamic» y «dynamite», y sus 210 ocurrencias neotestamentarias vibran con preguntas de capacidad y poder. «¿Pueden estas piedras convertirse en pan?» (Mt 4:3). «Nadie puede servir a dos señores» (Mt 6:24). «Para Dios todo es posible» (Mt 19:26). En un puñado de pasajes, el participio pasa de verbal a sustantivado, describiendo a alguien — frecuentemente Dios — como «el Poderoso» (Ro 15:14; 2 Ti 1:12). El español «puede», el francés «pouvoir» y el alemán «kann» captan el sentido modal básico, pero el uso sustantivado de «el poderoso» revela la profundidad teológica latente en este verbo cotidiano.
Sentidos
1. poder, ser capaz — Sentido verbal nuclear de poseer capacidad o poder para hacer algo: «poder», «ser capaz». Se emplea en todas las personas, tiempos y modos para expresar capacidad práctica, moral o divina. «Dios puede de estas piedras levantar hijos a Abraham» (Mt 3:9); «nadie puede servir a dos señores» (Mt 6:24); «si puedes hacer algo, ten compasión» (Mr 9:22). El español «puede» traduce directamente esta función modal. 197×
AR["تَسْتَطيعُ", "تَقدِرُ", "تَقْدِرُ", "يَسْتَطيعُ", "يَسْتَطِيعُ", "يَقدِرُ", "يَقْدِرُ", "يُمْكِنُ"]·ben["পারে", "পারে-না", "পারে⇔", "সমর্থ"]·DE["kann", "koennen"]·EN["he-is-able", "is-able"]·FR["pouvoir"]·heb["יָכֹל", "יָכוֹל", "יוּכַל", "תוּכַל"]·HI["कोई-नहीं", "खड़े-रहना", "परन्तु", "सकत-है", "सकता", "सकता-है", "सकती", "सकती-है", "सक्त-है", "समर्थ-है"]·ID["Dia-dapat", "dapat", "ia-dapat"]·IT["potere"]·jav["bisa", "ingkang-saged", "kuwaos", "mboten-saged", "saged"]·KO["-할-수", "-할-수-있다", "구원받을-수-있느냐", "못한다", "수-없다", "수-있느냐", "수-있다", "할-수", "할-수-있겠느냐", "할-수-있느냐", "할-수-있는가", "할-수-있다"]·PT["pode", "é-possível"]·RU["может", "не-может"]·ES["puede"]·SW["anaweza", "anayeweza", "aweza", "haiwezekani", "haiwezi", "hau-wezi", "hawezi", "kinaweza", "kuokoka", "kuweza", "wezi"]·TR["edemez", "gücü-var", "gücü-yeter", "gücü-yetmez", "güç-yetiremez", "güç-yetirir", "olamaz", "yapabilir", "yapabiliyor", "yapamaz"]·urd["سکتا", "سکتا-ہے", "سکتی", "سکتی-ہے", "قادر-ہے", "ہو-سکتا", "ہو-سکتا-ہے"]
Matt 3:9, Matt 5:14, Matt 6:24, Matt 6:27, Matt 7:18, Matt 12:29, Matt 19:25, Matt 26:42, Matt 27:42, Mark 2:7, Mark 3:23, Mark 3:24 (+38 más)
2. el poderoso, el que puede — Uso sustantivado o participial atributivo donde δυνάμενος funciona como sustantivo o adjetivo: «el poderoso», «el que puede». Dios es descrito como «el que puede destruir alma y cuerpo en el Gehena» (Mt 10:28), y Pablo confía en «aquel que es poderoso para guardar lo que le he encomendado» (2 Ti 1:12). El español «es poderoso» desplaza el verbo modal hacia la categoría de atributo o título divino. 13×
amh["ለሚችለው"]·AR["القادر", "القادِرَةَ", "القادِرُ", "القادِرِ", "القَادِرُ", "القَادِرِ", "القَادِرِينَ", "الْقَادِرَةِ", "الْقَادِرِ", "قادِرَ", "قَادِرٌ", "قَادِرٍ", "قَادِرُونَ"]·ben["পারিতদেরকে", "পারে-যে", "যিনি-পারতেন", "যিনি-পারেন", "যিনি-সমর্থ", "সক্ষম", "সমর্থ"]·ces["mocnému"]·dan["som-formår"]·DE["Vermögenden", "kann", "koennen"]·ell["δυναμένω"]·EN["able", "being-able"]·FR["pouvant", "pouvoir"]·guj["સમર્થ"]·hat["kapab"]·hau["mai-ikon"]·heb["הַ-יָכוֹל", "הַיָּכוֹל", "היכול", "יְכוֹלִים", "יָכוֹל"]·HI["सकने-वल", "सकनेवाले-को", "सकनेवालोंको", "समरथ", "समर्थ", "समर्थ-को", "समर्थ-है"]·hun["képesnek"]·ID["dapat", "mampu", "sanggup", "yang-berkuasa", "yang-dapat", "yang-mampu"]·IT["potere", "può"]·jav["ingkang-kuwaos", "ingkang-saged", "kang-saged", "saged"]·JA["できる方"]·KO["능하나니", "능하신", "능하신-분-에게", "능한", "능한-자는", "할-수-있는", "할-수-있는-분에게", "할-수-있는-이를", "할-수-있는-이에게", "할-수-있는-자들이", "할-수-있는-자이니"]·mar["समर्थ-असलेल्या"]·mya["တတ်နိုင်သော"]·nld["kunnende"]·nor["som-kan"]·pnb["ہو-سکن-والے"]·pol["mogącemu"]·PT["podendo", "puder", "que-pode", "que-podia", "que-podiam", "sendo-capaz", "é-poderoso"]·ron["în-stare"]·RU["Могущего", "Могущему", "Могущий", "вас", "и-", "могущего", "могущее", "могущему", "могущий", "могущим"]·ES["es-poderoso", "pudiendo", "que-podía", "que-podían", "que-puede"]·SW["a-wezaye", "akiweza", "awezaye", "kupokea", "linaweza", "liwezalo", "mkiweza", "wanaoweza", "weza"]·swe["mäktige"]·tam["வல்லவருக்கு"]·tel["సమర్థునికి"]·tgl["makapag-iingat"]·TH["สามารถ"]·TR["alabilen", "gücü-olan", "gücü-yeten", "güçlü", "güçlü-Olana", "güçlü-olan", "koruyabilene", "muktedir-olana", "yapabilenlerin"]·ukr["Могутньому"]·urd["سکنے-والا", "سکنے-والوں", "سکنے-والے", "قادر", "قادر-ہونے-والے", "قادر-ہے", "قادر-ہے-جو", "قبول-کر-سکتا-ہو"]·VI["có-thể"]·yor["tí-ó-lè"]·yue["能夠"]·ZH["能"]
Matt 10:28, Matt 19:12, Acts 20:32, Acts 27:43, Rom 15:14, Rom 16:25, Eph 3:20, Heb 4:15, Heb 5:2, Heb 5:7, Jas 1:21, Jas 4:12 (+1 más)
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
δύνᾰμαι [ῠ], 2nd pers. singular δύνασαι Refs 8th c.BC+; Aeolic dialect and Doric dialect δύνᾳ Refs 7th c.BC+; δύνῃ is subjunctive, Refs 5th c.BC+; Ionic dialect 3rd.pers. plural δυνέαται Refs 5th c.BC+; subjunctive δύνωμαι, Ionic dialect 2nd pers. singular δύνηαι Refs 8th c.BC+: imperfect 2nd pers. singular ἐδύνω Refs 5th c.BC+; Ionic dialect 3rd.pers. plural ἐδυνέατο Refs 5th c.BC+: future…