Buscar / G1256
διαλέγω G1256
V-PPM/P-GMS  |  13× en 2 sentidos
Razonar, discutir o argumentar en diálogo; dirigirse a alguien o hablarle con autoridad. Un verbo que retrata vívidamente el método misionero de Pablo
Razonar, discutir o argumentar en diálogo; dirigirse a alguien o hablarle con autoridad. Un verbo que retrata vívidamente el método misionero de Pablo: entra en la sinagoga y 'razona' (διαλέγομαι) a partir de las Escrituras, involucrando a su audiencia en un diálogo de ida y vuelta en lugar de una proclamación unidireccional. En Hechos 17:2, 17:17 y 18:4, el verbo lleva la fuerza de la argumentación persuasiva, la raíz de la cual derivan 'diálogo' y 'dialéctica.' Un uso más sutil aparece en Hebreos 12:5, donde la Escritura misma 'habla' o 'se dirige' al creyente, pasando del intercambio a la exhortación autoritativa.

Sentidos
1. Razonar, discutir o argumentar mediante intercambio verbal, especialmente discur Razonar, discutir o argumentar mediante intercambio verbal, especialmente discurso persuasivo en un entorno público. Es el uso paulino característico: razonar en sinagogas (Hch 17:2; 18:4, 19), disputar con oponentes (Hch 17:17) o debatir entre discípulos (Mr 9:34). Conserva el carácter dialógico del intercambio de ideas y la argumentación basada en las Escrituras. 12×
COMMUNICATION Communication Argue Dispute Debate
amh["ሲነጋገር"]·AR["أُجَادِلُ", "إِذْ-كَانَ-يُحَاجُّ", "تحاور", "تَجَادَلُوا", "حاجَجَهُم", "حَاجَّ", "كانَ-يُحاجِجُ", "كَانَ-يُحَاجُّ", "لَمَّا-تَكَلَّمَ", "مُحَاجًّا", "وَكَانَ-يُحَاجُّ"]·ben["আলোচনা-করছিলেন", "আলোচনা-করতে", "আলোচনা-করলেন", "আলোচনা-করাকালে", "কথা-বলছিলেন", "তর্ক-করছিলেন", "তর্ক-করিতে", "তিনি-আলোচনা-করতেন", "বলিতে", "বাদ-প্রতিবাদ-করতেন"]·ces["hádal-se"]·dan["talte"]·DE["reden", "redet-mit", "redete"]·ell["διελέγετο"]·EN["arguing", "discoursing", "reasoned", "reasoning", "they-had-discussed", "was-arguing", "was-discoursing", "was-reasoning"]·FR["discutait", "discuter"]·guj["વાત-કરતા-હતા"]·hat["te-pale"]·hau["ya-yi-muhawara"]·heb["בְּדַבְּרוֹ", "בְּדַבֵּר", "דִּבֵּר", "דָּרַשׁ", "דיבר", "מִתְוַכֵּחַ", "נִתְוַכְּחוּ"]·HI["बहस-की", "बात-करता-था", "बोलतेहुए", "वाद-विवाद-करता-था", "वाद-विवाद-करते-हुए", "विचार-विमर्श-करता-था", "विचार-विमर्श-किया", "विवादकरतेहुए"]·hun["beszélt"]·ID["Berbicara", "berbicara", "berdebat", "berdebat,", "berdiskusi", "dia-berdiskusi", "mereka-berdebat"]·IT["dielechthesan", "discutere", "discuteva"]·jav["bebantahan,", "nalika-wicantenan", "rerembugan", "sami-padudon", "wicanten", "wicantenan"]·JA["論じた"]·KO["그가-논증했다", "논쟁하는", "논쟁했다", "논증하는-동안", "논증하며", "논증했다", "논하는데", "말할-때에"]·mar["बोलत-होता"]·mya["ဆွေးနွေးခဲ့"]·nld["redetwistte"]·nor["disputerte"]·pnb["گل-کردا-سی"]·pol["rozmawiał"]·PT["discursando", "discursava", "discutindo", "discutindo,", "disputava", "tinham-discutido"]·ron["vorbea"]·RU["Рассуждал", "беседовал", "беседующего", "говорил", "обсуждали", "рассуждал", "рассуждающего", "рассуждая", "рассуждая,", "спорящего"]·ES["Discutía", "discutiendo", "discutieron", "discutió", "discutía"]·SW["akijadiliana", "alijadiliana", "alipokuwa-akiongea", "aliwahubiria", "nikibishana", "walijadiliana"]·swe["samtalade"]·tam["பேசினார்"]·tel["వాదించెను"]·tgl["nakipag-usap"]·TH["พูด"]·TR["konuşurken", "konuşuyordu", "münakaşa-ediyordu", "tartışarak", "tartışmışlardı", "tartıştı", "tartışırken", "tartışıyordu"]·ukr["говорив"]·urd["بات-کرتے-ہوئے", "بحث-کرتا-تھا", "بحث-کرتا-ہوا", "بحث-کرتے-ہوئے", "بحث-کی", "بحث-کی-تھی"]·VI["nói-chuyện"]·yor["ó-sọ̀rọ̀"]·yue["講論"]·ZH["争论"]
2. Hablar, dirigirse, exhortar a alguien con franqueza y autoridad, sin el intercam Hablar, dirigirse, exhortar a alguien con franqueza y autoridad, sin el intercambio implícito del debate. En Hebreos 12:5, la exhortación de Proverbios 3:11-12 'habla' (διαλέγεται) a los lectores como a hijos. Aquí el énfasis recae en la interpelación personal más que en el intercambio. El sentido pasa de 'discutir' a 'dirigir la palabra' con tono autoritativo.
COMMUNICATION Communication Speaking and Talking
AR["يُخَاطِبُ"]·ben["বলে"]·DE["reden"]·EN["speaks"]·FR["discuter"]·heb["מְדַבֵּרֶת"]·HI["कहता-है"]·ID["berbicara:"]·IT["dialegetai"]·jav["ngandika"]·KO["말씀하신다"]·PT["fala"]·RU["говорит"]·ES["habla"]·SW["inazungumza"]·TR["konuşuyor"]·urd["کہتی-ہے"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
διαλέγω, pick out, Refs 5th c.BC+; πτῶμα glean fallen olives, Refs; compare διαλέγειν· ἀνακαθαίρειν, Refs 5th c.AD+; select, separate, Refs 5th c.BC+; examine, check documents, Refs 2nd c.BC+ __II διαλέγων τὴν ὀπήν picking open the hole, to escape, Refs 5th c.BC+; compare διαλέξαι· διορύξαι, Refs 5th c.AD+ __B as deponent verb, διαλέγομαι: future διαλέξομαι Refs 5th c.BC+ also -λεχθήσομαι Refs