γεύω G1089
Gustar, probar; literalmente comer o beber, figuradamente experimentar algo de primera mano, especialmente la muerte o la gracia divina.
Gustar, probar; literalmente comer o beber, figuradamente experimentar algo de primera mano, especialmente la muerte o la gracia divina.
Sentidos
1. El sentido figurado — El sentido figurado: experimentar o participar de algo de manera personal y directa, especialmente en la expresión 'gustar la muerte' (Mt 16:28; Mr 9:1; Heb 2:9), que significa padecer la muerte. También se aplica a gustar 'el don celestial' y 'la bondad del Señor' (Heb 6:4-5; 1 P 2:3). El español 'gustar' conserva la misma extensión metafórica del sabor físico a la experiencia vivencial. 10×
AR["الَّذينَ-ذَاقوا", "ذَاقوا", "ذُقتُم", "سَيَذُوقُ", "نَذُوقَ", "يَذوق", "يَذوقوا", "يَذوقَ", "يَذُوقُوا", "يَذُوقُونَ"]·ben["আস্বাদ-করেন", "আস্বাদন-করবে", "আস্বাদন-করিতে", "তোমরা-স্বাদ-পেয়েছ", "যারা-আস্বাদ-করেছিল", "স্বাদ-নেবে"]·DE["kostet", "schmecken"]·EN["having-tasted", "he-might-taste", "he-will-taste", "shall-taste", "to-taste", "will-taste", "you-tasted"]·FR["goûter"]·heb["טְעַמְתֶּם", "טָעֲמוּ", "יִטְעֲמוּ", "יִטְעַם", "לִטְעֹם"]·HI["चखना", "चखे", "चखे-हुए", "चखेंगे", "चखेइनगे", "चखेगा", "तुमने-चखा-है"]·ID["Ia-mengecap", "akan-mencicipi", "akan-merasakan", "ia-merasakan", "kamu-telah-merasakan", "mencicipi,", "merasakan", "yang-mengecap"]·IT["gustare"]·jav["badhé-ngraosaken", "ngicipi", "ngraosaken", "panjenengan-ngraos", "raos,", "sampun-ngicipi"]·KO["맛보시려-함이니", "맛보았으면", "맛보지", "맛보지-못할-것이다", "맛보지-않겠다고", "맛보지-않을-것이다", "맛본-자들이고"]·PT["provará", "provarão", "provasse", "provastes", "que-provaram"]·RU["вкусивших", "вкусил", "вкусили", "вкусит", "вкусят", "не-вкушать"]·ES["gustara", "gustarán", "gustasteis", "probar", "probará", "que-gustaron"]·SW["aionje", "ataonja", "kuonja", "mmeonja", "onja", "walioonja", "wataonja"]·TR["tadacak", "tadacaklar", "tadanları", "tatmamak", "tatmayacak", "tatsın", "tattıysanız"]·urd["تم-نے-چکھا", "چکھنا", "چکھنے-والوں", "چکھیں-گے", "چکھے", "چکھے-گا"]
2. El sentido literal y físico de probar o comer alimentos y bebidas — El sentido literal y físico de probar o comer alimentos y bebidas. En Mt 27:34 Jesús prueba el vino agriado pero se niega a beberlo; en Jn 2:9 el maestresala prueba el agua convertida en vino. Hch 10:10 y 20:11 lo usan para tomar una comida, y Col 2:21 cita prohibiciones ascéticas: 'no manejes, no gustes, no toques.' Las traducciones al español como 'gustes' y 'habiendo gustado' reflejan este sentido concreto. 5×
AR["أَنْ-يَذُوقَ", "تَذُقْ", "ذَاقَ"]·ben["আস্বাদন-করলেন", "আস্বাদন-করে", "খেতে", "খেয়ে", "স্বাদ-নাও!"]·DE["kostet", "schmecken"]·EN["having-tasted", "taste", "tasted", "to-taste"]·FR["goûter"]·heb["טָעַם", "לֶאֱכֹל", "תִּטְעַם"]·HI["खाकर", "खाना", "चखकर", "चखा", "चखो"]·ID["kecap!", "makan", "mencicipi"]·IT["gustare"]·jav["dhahar,", "ngicipi", "ngraosaken", "sampun-nedha,", "sasampunipun-nyicipi,"]·KO["맛보고", "맛보기-를", "맛보았다", "맛보지-말라", "먹은-후에"]·PT["proves", "provou", "tendo-provado", "tendo-provado,"]·RU["вкусив,", "вкушай", "есть", "попробовав", "попробовал"]·ES["comiendo", "gustes", "habiendo-gustado", "probar", "probó"]·SW["akionja", "alionja", "kula,", "uonje"]·TR["tadınca", "tat", "tatmayı", "tattı"]·urd["مت-چشو", "چکھ-کر", "چکھا", "کھانا"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
γεύω, future γεύσω Refs 4th c.BC+: aorist ἔγευσα Refs 5th c.BC+: —middle, future γεύσομαι Refs 8th c.BC+: aorist ἐγευσάμην Refs; γεύσεται, -σόμεθα, Epic dialect for -ηται, -ώμεθα, Refs 8th c.BC+: 3rd.pers. plural optative γευσαίατο Refs 5th c.BC+: perfect γέγευμαι Refs 4th c.BC+: pluperfect ἐγέγευντο Refs 5th c.BC+:—give a taste of, γλυκὺν γεύσας τὸν αἰῶνα Refs 5th c.BC+ __II middle, γεύομαι,…