γεμ-ίζω G1072
Llenar completamente un recipiente, vasija o espacio con una sustancia; cargar o atiborrar hasta el tope.
Verbo concreto y físico que significa llenar algo hasta su capacidad máxima. En los Evangelios aparece en momentos narrativos vívidos: los sirvientes llenando las tinajas de piedra con agua en Caná (Juan 2:7), los discípulos recogiendo doce canastas llenas de sobras (Juan 6:13) y las olas inundando una barca en el mar de Galilea (Marcos 4:37). Ya sea que el objeto sea una tinaja, una canasta, una barca o una esponja (Marcos 15:36), la palabra siempre evoca la imagen de algo colmado hasta el borde.
Sentidos
1. Llenar, ser llenado — Llenar completamente un recipiente o espacio con una sustancia, ya sea líquida, sólida o incluso oleaje. Las nueve apariciones en el NT involucran un llenado literal y físico: agua en las tinajas de Caná (Juan 2:7), fragmentos sobrantes en canastas (Juan 6:13), olas inundando una barca (Marcos 4:37), vinagre empapando una esponja (Marcos 15:36) y una casa llena de invitados en la parábola del gran banquete (Lucas 14:23). 9×
AR["أَنْ-يَمْلَأَ", "اِمتَلَأَ", "اِمْلَأُوا", "تَمْتَلِئُ", "مَالِئًا", "مَلَأَهَا", "مَلَأُوا", "مَلَأُوهَا", "يَمْتَلِئَ"]·ben["পূর্ণ-কর", "পূর্ণ-করলেন", "পূর্ণ-করে", "পূর্ণ-হল", "ভরল", "ভরাতে", "ভরে-যেতে-লাগল", "ভর্তি-হয়"]·DE["fuellen", "γεμίσαι", "γεμισθῇ"]·EN["Fill", "filled", "filling", "is-filled", "they-filled", "to-be-filling", "to-fill", "was-filled"]·FR["remplir"]·heb["יִמָּלֵא", "לְ-מַלֵּא", "לְהִמָּלֵא", "מִלְּאוּ", "מִלְאוּ", "מִלֵּא", "מַלְאוּ", "נִמְלָא"]·HI["भर-गया", "भर-जाए", "भर-दिया", "भर-दीं", "भरकर", "भरना", "भरा", "भरो"]·ID["Isilah", "dipenuhi", "memenuhi", "mengisi", "mengisinya", "mereka-mengisi", "terisi"]·IT["egemisen", "egemisthē", "riempire"]·jav["Isenana", "kaisi", "kemuatan", "ngebaki", "ngisi", "piyambakipun-ngiseni", "sasampunipun-ngebaki"]·KO["차게-하도록", "채우기를", "채우라", "채워서", "채워졌으니", "채워지도록", "채웠다", "채웠으니"]·PT["Enchei", "enchendo", "encher", "encher-se", "encheram", "encheu", "encheu-se", "se-encha"]·RU["Наполните", "наполнив", "наполнил", "наполнили", "наполнился", "наполнить", "наполнялась"]·ES["Llenad", "fue-llenado", "habiendo-llenado", "llenar", "llenaron", "llenarse", "lo-llenó", "se-llene"]·SW["Jazeni", "akakijaza", "akijaza", "ijae", "kujaa", "kujaza", "likajaa", "wakaijaza", "wakajaza"]·TR["Doldurun", "doldu", "doldurarak", "doldurdu", "doldurdular", "doldurmak", "dolsun", "doluyordu"]·urd["بھر-جائے", "بھر-کر", "بھر-گئی", "بھرا", "بھرتی-تھی", "بھرنے", "بھرو", "بھرے"]
Sentidos Relacionados
H3605 1. all, every, whole (5352×)H0259 1. one (cardinal numeral) (940×)H8147 1. cardinal number two (666×)G3956 1. all (collective plural) (616×)H3967 1. cardinal numeral hundred (550×)H1419a 1. great, large (general quality) (486×)H7969 1. cardinal number three (431×)H0505 1. cardinal number thousand (427×)H7651 1. seven (cardinal number) (393×)G1520 1. cardinal number one (339×)H6240 1. ten (cardinal number) (334×)H6242 1. twenty (cardinal number) (315×)H2568 1. cardinal number five (309×)H0702 1. four (cardinal number) (277×)G3956 2. every, each (distributive) (227×)H8337 1. six (cardinal number) (215×)G3956 3. all things, everything (substantive) (211×)G3956 4. (187×)H6235 1. ten (177×)G3173 1. great in size or extent (176×)
Referencia BDB / Léxico
γεμ-ίζω, (γέμω) fill full of, load, freight or charge with, properly of a ship, τινός Refs 5th c.BC+; γεμίσας τὴν ναῦν ξύλων Test. cited in Refs 4th c.BC+; of animals, load, κτήνη Refs 2nd c.AD+: with doubleaccusative, Refs 3rd c.AD+; σποδοῦ γ. λέβητας charging them with ashes, Refs 4th c.BC+; γεμίσω σε let me fill you, addressed to a cup, Refs 5th c.BC+; αὑτόν stuff, gorge, Refs 4th c.BC+; τὴν…