αὐλέω G0832
tocar la flauta, tañer; producir música con un instrumento de viento
Este verbo significa tocar la flauta o tañer un instrumento de viento. Jesús lo usa en su lamento sobre la respuesta de aquella generación tanto a Juan como a él mismo: «Os tocamos la flauta y no bailasteis» (Mt 11:17; Lc 7:32). Pablo pregunta retóricamente cómo pueden entenderse instrumentos inanimados como la flauta o el arpa si no producen notas diferenciadas (1 Co 14:7). En el primer caso, la flauta representa la música festiva; en el segundo, la necesidad de una comunicación clara. La metáfora musical ilumina la receptividad espiritual y la claridad del mensaje.
Sentidos
1. Tocar la flauta — Se usa en contextos de respuesta y comunicación. Mateo 11:17 y Lucas 7:32 recogen la queja de Jesús: «Ηὐλήσαμεν» (tocamos la flauta) pero no quisisteis bailar, metáfora del rechazo a la proclamación gozosa del evangelio. Primera Corintios 14:7 emplea αὐλούμενον para ilustrar que hasta los instrumentos musicales deben emitir notas claras para ser comprendidos, aplicándolo a la claridad de los dones espirituales. 3×
AR["المَنفوخُ", "زَمَرنا"]·ben["বাঁশি-বাজালাম", "বাজানো"]·DE["floeten", "Ηὐλήσαμεν"]·EN["We-played-flute", "We-played-the-flute", "being-fluted"]·FR["jouer-de-la-flûte"]·heb["חִלַּלְנוּ", "מְנֻגָּן"]·HI["बजअय", "बजाया", "बजाया-हुआ"]·ID["Kami-meniup-seruling", "ditiupkan-seruling"]·IT["suonare-il-flauto"]·jav["Kita-nyuling", "Kula-sedaya-sampun-nyuling", "dipun-suling"]·KO["불어지는-것이", "우리가-피리를-불었는데", "피리-불었다"]·PT["Tocamos-flauta", "que-é-tocado-na-flauta"]·RU["Играли-мы-на-свирели", "Играли-на-свирели", "играемое-на-свирели"]·ES["Tocamos-flauta", "tocado-con-flauta", "tocamos-flauta"]·SW["Tuliwapigieni-filimbi", "linalopigwa-filimbi"]·TR["Kaval-çaldık", "flüt-çaldık", "o-"]·urd["اور", "بجائی", "بجایا-ہوا"]
Sentidos Relacionados
H2719 1. sword, weapon of war (410×)H4196 1. altar (place of sacrifice) (403×)H7393 1. chariot, chariotry (117×)H7198 1. bow (weapon) (72×)H7979 1. table (71×)H7782 1. ram's horn trumpet (69×)H4294 2. staff, rod, scepter (63×)H4043 1. shield, defensive weapon (60×)H0646 1. ephod (priestly garment) (49×)H8504 1. blue (violet-blue yarn/fabric) (49×)H2595 1. spear, lance (48×)H2671 1. arrow, projectile weapon (46×)H4818 1. chariot, war-chariot (44×)H3658 1. lyre, harp (stringed instrument) (42×)H1537 1. Gilgal (place name) (41×)H0713 1. purple (fabric/dye) (38×)H0905 3. poles, staves (37×)H7392 1. Qal participle: rider, charioteer (37×)H4501 1. cultic lampstand (menorah) (36×)H0212 1. wheel (35×)
Referencia BDB / Léxico
αὐλέω, Boeotian dialect participle αὐλίωνRefs: (αὐλός):—play on the flute, Φρύγιον αὔλησεν μέλοςRefs 7th c.BC+; αὐ. ἔξοδον play a finale, Refs 5th c.BC+; αὐ. εἰρεσίαν, of the boatswain, Refs 1st c.AD+:— passive, of tunes, to be played on the flute, ὁ Βακχεῖος ῥυθμὸς ηὐλεῖτοRefs 5th c.BC+is filled with music, Refs 5th c.BC+ __2 of persons, play to, Refs 2nd c.AD+:—mostly in passive, to be played…