Buscar / G0741
ἀρτύω G0741
V-FIP-3S  |  3× en 1 sentido
Sazonar, dar sabor; agregar sabor o preservar mediante condimentado
Este verbo significa sazonar los alimentos, dándoles sabor o conservándolos. Jesús lo emplea metafóricamente: si la sal pierde su sabor, ¿cómo podrá ser sazonada de nuevo? Se vuelve inútil (Marcos 9:50; Lucas 14:34). Pablo instruye que nuestra conversación debe ser siempre con gracia, «sazonada con sal», para saber responder a cada persona (Colosenses 4:6). La imagen culinaria se transforma en metáfora de preservar la eficacia y añadir gracia. Así como la sal sazona y conserva los alimentos, las palabras del creyente deben estar marcadas por una gracia que las haga agradables y conservadoras de la verdad.

Sentidos
1. Sazonar Usado tanto para la sal en sentido literal como para el habla en sentido metafórico. Marcos 9:50 y Lucas 14:34 preguntan cómo la sal que ha perdido su sabor podrá ser sazonada (ἀρτυθήσεται), señalando su imposibilidad retórica. Colosenses 4:6 ordena que el habla sea «sazonada» (ἠρτυμένος) con sal, es decir, llena de gracia y apta para cada interlocutor.
FOOD_DRINK Foods and Condiments Food and Nourishment
AR["تُمَلِّحُونَهُ", "مُتَبَّلًا", "يُمَلَّحُ"]·ben["সুস্বাদু", "স্বাদযুক্ত-করবে", "স্বাদযুক্ত-হবে"]·DE["ἀρτυθήσεται", "ἀρτύσετε", "ἠρτυμένος"]·EN["having-been-seasoned", "will-it-be-seasoned", "will-you-season"]·FR["assaisonner"]·heb["יְתֻבָּל", "מְתֻבָּל", "תְּתַבְּלוּ"]·HI["सवदिशत", "स्वादिष्ट-करोगे", "स्वादिष्ट-किया-जाएगा?"]·ID["diasinkan", "dibumbui", "kamu-akan-bumbui"]·IT["condire", "ērtumenos"]·jav["badhé-dipunrasani", "dipun-bumboni", "dipun-damel-asin"]·KO["간하겠느냐", "맛을-낸", "맛이-나게-하랴"]·PT["será-temperado", "temperada", "temperareis"]·RU["приправите", "приправлена-будет", "приправленное"]·ES["sazonada", "sazonaréis", "será-sazonada"]·SW["itakolezwa", "likikolezwa", "mtaikoleza"]·TR["lezzetlendireceksiniz", "tatlandirilmis", "tuzlanacak"]·urd["ذائقہدار-کرو-گے", "مزےدار-کیا-ہوا", "نمکین-ہو-گا"]

Sentidos Relacionados
H8081 1. oil (substance) (180×)H3196 1. wine (fermented grape juice) (141×)H1706 1. honey (54×)H4682 1. unleavened bread/cakes (53×)H2461 1. milk (42×)H8492 1. new wine / must (38×)H0400 1. food, nourishment (36×)G3631 1. wine (34×)H3978 1. food, nourishment (30×)H1314 1. spice / perfume / balsam (29×)H7416 1. pomegranate (fruit/ornament) (28×)H3323 1. fresh oil, olive oil (23×)H2964 1. prey, torn flesh (19×)H3899 2. food, sustenance (19×)G1033 1. food (17×)G5160 1. food (16×)H5561 1. spices, aromatic substances (16×)H0402 1. food, nourishment (14×)G2219 1. leaven (13×)H4478a 1. manna (13×)

Referencia BDB / Léxico
ἀρτύω Refs 8th c.BC+, imperfect ἤρτῠονRefs 8th c.BC+, the only tenses in Refs 8th c.BC+future ἀρτύσω [] Refs 5th c.BC+: aorist ἤρτῡσαRefs 5th c.BC+perfect ἤρτῡκα (κατ-) Refs 4th c.BC+:—passive, perfect ἤρτῡμαιRefs 5th c.BC+aorist ἠρτύθην [] Refs 2nd c.AD+ —like ἀρτύνω, arrange, prepare, make ready, of things requiring skill or cunning, e.g. of a smith, τὰ δ᾽ ἤρτυεRefs 8th c.BC+ __II in culinary