ἀπο-κάλυψις G0602
Revelación, manifestación — el descubrimiento divino de verdades ocultas o realidades escatológicas.
Revelación, manifestación — el descubrimiento divino de verdades ocultas o realidades escatológicas.
Sentidos
1. El acto o evento de revelación divina — el descubrimiento de lo que estaba previ — El acto o evento de revelación divina — el descubrimiento de lo que estaba previamente oculto, ya sea una verdad espiritual específica, la identidad de una persona o realidades escatológicas. Pablo lo emplea para el misterio del evangelio ahora revelado (Ro 16:25; Ef 3:3), para la manifestación futura de Cristo y de los creyentes (Ro 8:19; 1 Co 1:7; 2 Ts 1:7), y para la visión profética otorgada en el culto (1 Co 14:6, 26). Simeón llama al niño Jesús 'luz para revelación a las naciones' (Lc 2:32), y el término da título al último libro de las Escrituras. El español 'revelación' conserva fielmente el sentido de hacer manifiesto lo que estaba escondido. 18×
AR["إعلانٌ", "إعلانٍ", "إعلانِ", "إِعْلاناتِ", "إِعْلانُ", "إِعْلَانِ", "استِعلانِ", "اسْتِعْلانَ", "اسْتِعْلانِ", "اسْتِعْلَانَ", "اسْتِعْلَانِ", "الإِعْلاناتِ"]·ben["প্রকাশ", "প্রকাশ-র", "প্রকাশগুলিতে", "প্রকাশগুলির", "প্রকাশে", "প্রকাশে,", "প্রকাশের", "প্রকাশের,"]·DE["Offenbarung", "ἀποκάλυψιν"]·EN["Revelation", "a-revelation", "of-revelation", "revelation", "revelations"]·FR["révélation"]·heb["גִּלּוּי", "גִּלּוּיִים", "הִתְגַּלּוּת", "הִתְגַּלוּת"]·HI["प्रकअशन", "प्रकटीकरण", "प्रकतअय", "प्रकशन", "प्रकशन,", "प्रकाशन", "प्रकाशन-के", "प्रकाशनों", "प्रकाशनों-के", "प्रकाशितवाक्य"]·ID["Wahyu", "penyataan", "penyingkapan", "pernyataan", "pewahyuan", "wahyu", "wahyu,", "wahyu-wahyu"]·IT["apokalupsin", "rivelazione"]·jav["Wahyu", "kalairaken", "kalairaking", "kawedharanipun", "kawiyakan", "panyingkapan-panyingkapan", "wahyu", "wahyu,"]·KO["계시", "계시,", "계시-를", "계시-를-위한", "계시들에", "계시들의", "계시로", "계시를", "계시에", "계시의,", "나타나심", "나타나심-을", "나타남을"]·PT["Revelação", "de-revelação,", "revelação", "revelação,", "revelações"]·RU["Откровение", "вечными", "ожидает", "откровение", "откровении", "откровений", "откровению", "откровения", "откровения,", "откровениям"]·ES["Revelación", "de-revelación", "revelaciones", "revelación"]·SW["Ufunuo", "ufunuo"]·TR["Rab'bin-", "Vahiy", "aciga-cikisi", "açıklamasına", "açıklanmasında", "açıklanmasını", "açığa-çıkmasına", "içinde-", "vahiy", "vahiylere", "vahiylerin", "vahye", "vahyin", "vahyinin"]·urd["ظاہر-ہونے", "ظہور", "ظہور-پر", "ظہور-کا", "ظہور-کے", "مُکاشفہ", "مکاشفوں", "مکاشفہ"]
Luke 2:32, Rom 2:5, Rom 8:19, Rom 16:25, 1 Cor 1:7, 1 Cor 14:6, 1 Cor 14:26, 2 Cor 12:1, 2 Cor 12:7, Gal 1:12, Gal 2:2, Eph 1:17 (+6 más)
Sentidos Relacionados
H3045 1. Qal: to know, perceive, understand (829×)H5315 1. soul, inner being (647×)H3820a 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (572×)H4672 1. Qal: find, discover (289×)G1492 1. know facts or truths (285×)H3824 1. heart, inner self (mind/will/emotion) (250×)H1245 1. seek, search for (200×)G1097 1. know, be acquainted with (196×)H2142 1. Qal: remember, recall (173×)G2588 1. heart (inner self, mind, will) (158×)H0977 1. choose, select (Qal active) (145×)G2147 1. find, discover (144×)G5590 1. soul, inner self (100×)H4672 2. Niphal: be found, be discovered (99×)H1875 1. seek, search for (96×)H5315 2. life, vitality (94×)H1847 1. knowledge, discernment (90×)H2450 1. wise, prudent (84×)H7911 1. Qal: to forget (83×)H3684 1. fool, dullard (70×)
Referencia BDB / Léxico
ἀπο-κάλυψις [κᾰ], εως, ἡ, uncovering, of the head, Refs 1st c.BC+; disclosing, of hidden springs, Refs 1st c.AD+; revelation, especially of divine mysteries, NT; of persons, manifestation, NT; title of the Apocalypse.