1. die physically — To undergo physical death, the cessation of bodily life. Used of humans and animals across all inflectional forms including finite verbs, infinitives, and participles. Covers natural death, violent death, and mortality in general (Matt 8:32 of swine; Matt 22:24 levirate law; Mark 5:35 Jairus's daughter; Luke 16:22 the rich man; John 4:47 the official's son near death; Acts 7:4 Abraham's father; Acts 9:37 Tabitha; Heb 7:8 mortal priests; Heb 11:4 Abel still speaking though dead; Rev 14:13 blessed dead). 101×
AR["ماتَ","ماتَت","مَاتَ"]·ben["তিনি-মরলেন","মরলেন।","মরেছিলেন","মরেছিলেন।","মরেছে","মরেছেন","মারা-গেছে","মারা-গেল","মৃত্যুবরণ-করলেন","মৃত্যুবরণ-করেছিলেন","মৃত্যুবরণ-করেছিলেন,","সন্তানহীন"]·DE["sterben","stirbt"]·EN["Died","He-died","died","he-died"]·FR["mourir"]·heb["מֵת","מֵתָה"]·HI["मर-गई","मर-गया","मर-गया?","मर-गया।","मरा"]·ID["Dia-mati","Ia-mati","Ia-mati,","ia-mati","mati","mati.","telah-mati"]·IT["morire"]·jav["Panjenenganipun-séda","Panjenenganipun-séda,","pejah","piyambakipun-pejah","sampun-pejah.","sampun-séda,","sèda","séda","séda,","séda.","séda?"]·KO["돌아가셨다","좽었다","좽었으니","죽었는가","죽었는지","죽었다","죽었으니","죽으셨고","죽으셨다"]·PT["morreu","morreu."]·RU["однажды","умер","умер.","умерла"]·ES["murió"]·SW["akafa","alikufa","alikufa,","alikufa.","amekufa"]·TR["öldü","öyleyse"]·urd["مر-گیا","مرا","مری","وہ-مرا"]
Matt 8:32, Matt 26:35, Mark 9:26, Mark 12:21, Mark 12:22, Mark 15:44, Luke 16:22, Luke 16:22, Luke 20:29, Luke 20:30, Luke 20:31, Luke 20:36 (+38 more)
▼ 1 more sense below
Senses
2. die figuratively/spiritually — To die in a metaphorical or spiritual sense, especially in Pauline theology: dying to sin, dying to the law, dying with Christ in baptism, or living in a state of spiritual death. The multilingual glosses confirm identical translation as physical death, but context marks a theological transfer: believers have died with Christ and are freed from sin's dominion (Rom 6:2, 6:8 dying with Christ; Rom 7:9 sin revived and 'I died'; Rom 14:8 whether we live or die, we are the Lord's; 1 Cor 15:32 'let us eat and drink, for tomorrow we die'; Gal 2:19 'through the law I died to the law'; Col 2:20, 3:3 'you died with Christ'). 11×
AR["مُتنا","مُتُّ","مُتُّمْ","مُتْنَا","نَموتُ","نَمُوتَ","نَمُوتُ"]·ben["আমরা-মরেছি","তোমরা-মরেছিলে","মরলাম","মরি","মরি,","মরি।","মরেছি,","মৃত্যুবরণ-করি।"]·DE["sterben"]·EN["died","we-die","we-died","we-may-die","you-died"]·FR["mourir"]·heb["מֵתִים","מַתְנוּ","מַתִּי","מַתֶּם","נָמוּת","שֶׁנָמוּת"]·HI["तुम-मर-गये","मर-गए","मर-गया","मरते-हैं","मरें","मैन-मर,","हम-मरते-हैं"]·ID["aku-mati","kamu mati","kita-mati","kita-mati,","kita-mati.","mati.","telah-mati"]·IT["morire"]·jav["kita-pejah","kita-pejah,","kita-pejah.","kula-sampun-pejah,","panjenengan-séda","pejah","pejah."]·KO["너희가-죽었다","너희가-죽었으면","좽다","좽든지","좽었으니","좽으면","죽는니라","죽도록","죽었노라","죽었노라,","죽었으니"]·PT["morremos","morremos,","morremos.","morrestes","morri","morri."]·RU["живём","умер","умереть","умерли","умираем","умрём"]·ES["morimos","morí","morísteis","muramos"]·SW["mlikufa","nilikufa","tufe","tulikufa","tunakufa","tunakufa,","tunakufa."]·TR["oldunuz","öldük","öldüm","ölelim","ölüyorsak","ölüyoruz"]·urd["تم-مر-گئے","مر-گیا","مر-گیا۔","مرتے-ہیں","مریں","ہم-مرے"]
BDB / Lexicon Reference
ἀποθνήσκω, future -θᾰνοῦμαι, Ionic dialect -θανέομαι or -εῦμαιRefs 5th c.BC+ —strengthened for θνῄσκω, die, Refs 8th c.BC+; in Comedy texts and Prose the usual form of the present; σεῦ ἀποτεθνηῶτοςRefs 8th c.BC+; νόσῳRefs 5th c.BC+; to be ready to die, of laughter, etc., Refs 5th c.BC+ __II serving as passive of ἀποκτείνω, to be put to death, slain, ὑπό τινοςRefs 5th c.BC+; especially by judicial sentence, ἀποθανεῖν ὑπὸ τῆς πόλεωςRefs 5th c.BC+ __III renounce, νόμῳNT