ἄπειμι G0548
Estar ausente, estar lejos; el estado de separación física de una persona o lugar.
Verbo que significa «estar lejos» o «estar ausente», formado de ἀπό (lejos de) y εἰμί (ser/estar). En el Nuevo Testamento aparece casi exclusivamente en las cartas de Pablo, donde contrasta la ausencia física con la presencia espiritual o de autoridad. Escribiendo a Corinto, insiste en que, aunque «ausente en cuerpo», está presente en espíritu para juzgar al hombre inmoral (1 Co 5:3), y advierte que lo que dice por carta estando ausente lo llevará a cabo cuando esté presente (2 Co 10:11; 13:2, 10). El vocablo refleja la tensión pastoral del liderazgo apostólico ejercido a distancia.
Sentidos
1. Estar ausente — Estar físicamente ausente o lejos de un lugar, grupo o persona. Traducido uniformemente como español «ausente/estando ausente», francés «être absent», alemán «abwesend sein». Casi todos los usos neotestamentarios son paulinos y expresan la tensión entre la distancia física y la autoridad espiritual. En 1 Co 5:3 Pablo está «ausente en cuerpo pero presente en espíritu»; en 2 Co 10:1 sus opositores lo acusan de ser valiente solo por carta. 7×
AR["غائِباً", "غائِبينَ", "غائِبًا", "غائِبٌ"]·ben["অনুপস্থিত", "অনুপস্থিত-থেকে", "আমি-অনুপস্থিত"]·DE["abwesend-sein"]·EN["I-am-absent", "being-absent"]·FR["être-absent", "ἀπὼν", "ἄπειμι"]·heb["נִעְדָּר,", "נֶעְדָּר", "נֶעְדָּר-אֲנִי", "נֶעְדָּרִים"]·HI["अनुपस्थित", "अनुपस्थित,", "अनुपस्थित-होकर", "मैन-दोओर-होओन"]·ID["aku tidak hadir", "tidak hadir", "tidak-hadir"]·IT["apeimi", "apōn", "essere-assente"]·jav["kula-mboten-wonten", "mboten-wonten"]·KO["내가-떨어져-있으나", "떠나서", "떠나서는", "부재하나", "없으면,"]·PT["ausente", "estando-ausente", "estando-ausentes", "estou-ausente"]·RU["отсутствую", "отсутствующие", "отсутствующий", "отсутствуя"]·ES["ausente", "estando-ausente", "estando-ausentes", "estoy-ausente"]·SW["hatukukuwepo,", "ingawa-siko", "niko-mbali", "nisipokuwepo"]·TR["uzak-olan", "uzaktayken", "yok olarak"]·urd["غائب", "غائب-ہوں", "غیر-حاضر"]
Sentidos Relacionados
H8033 1. There (locative adverb) (835×)H7760a 1. put, place, set physically (444×)H8064 1. heavens / sky (329×)H5439 1. around, all around (spatial) (319×)H4057b 1. wilderness, desert region (270×)H3220 1. sea, body of water (269×)H0520a 1. cubit (unit of length) (246×)H0127 1. ground, land (territory) (210×)H3383 1. Jordan River (proper noun) (183×)G1093 1. earth, the world (176×)H5800a 1. forsake, abandon (Qal active) (166×)H8121 1. sun (celestial body) (133×)H7126 1. offer, present sacrificially (122×)H6828 1. north, cardinal direction (120×)H2351 1. outside, exterior space (119×)H5104 1. river, stream (119×)H7341 1. width, breadth (101×)G1563 1. there (95×)H7126 2. draw near, approach (95×)G2281 1. sea, large body of water (91×)
Referencia BDB / Léxico
ἄπειμι, (εἰμί __A sum), imperfect ἀπῆν (later ἀπήμηνRefs 3rd c.AD+, 2nd pers.singular ἀπῆσθαRefs 5th c.BC+; Epic dialect ἀπέηνRefs 8th c.BC+: future ἀπέσομαιRefs 5th c.BC+; Epic dialect ἀπέσσομαιRefs 8th c.BC+:—to be away or far from, with genitive, ὁππότε πάτρης ἧς ἀπέῃσιν ἀνήρ Refs 5th c.BC+ __A.2 absolutely, to be away or absent, and of things, to be wanting, οἵ τ᾽ ὄντες οἵ τ᾽ ἀπόντες, i.e.…