Buscar / G0546
ἀπειλέω G0546
V-IIA-3S  |  2× en 1 sentido
amenazar, proferir amenazas; hablar de manera amenazante o advertir con intimidación
Este verbo describe un discurso destinado a intimidar o coaccionar mediante advertencias de daño. En Hechos 4:17, el Sanedrín debate 'amenacémoslos' para silenciar el testimonio de los apóstoles acerca de Jesús. En 1 Pedro 2:23, se alaba a Cristo porque 'cuando padecía, no amenazaba'. La palabra conlleva la fuerza de usar lenguaje intimidante para controlar el comportamiento. El uso griego clásico incluía tanto prometer como amenazar (Homero), pero el uso bíblico se restringe al sentido amenazante. Las traducciones multilingües (español 'amenazar', francés 'menacer') reconocen consistentemente el carácter intimidante de este acto de habla, aunque el alemán simplemente proporciona formas griegas, sugiriendo reconocimiento de su estatus técnico.

Sentidos
1. Proferir amenazas intimidantes Proferir amenazas o hablar palabras destinadas a intimidar, coaccionar o advertir de un daño inminente. Las dos ocurrencias neotestamentarias presentan imágenes contrastantes: Hechos 4:17 muestra a las autoridades religiosas deliberando si amenazar a los apóstoles para silenciarlos (ἀπειλησώμεθα, subjuntivo que expresa deliberación), mientras que 1 Pedro 2:23 elogia a Cristo quien, a pesar de sufrir injustamente, se abstuvo de amenazar (ἠπείλε, imperfecto negativo).
COMMUNICATION Communication Testimony and Warning
AR["لِنُهَدِّدْهُمَا", "يُهَدِّد"]·ben["হুমকি-দিই", "হুমকি-দিয়েছিলেন"]·DE["ἀπειλησώμεθα", "ἠπείλει"]·EN["let-us-threaten", "threatened"]·FR["menacer", "ἠπείλει"]·heb["אִיֵּם", "נְאַיֵּם"]·HI["अब-और", "धमकी-दी"]·ID["mari-kita-ancam", "mengancam"]·IT["minacciare", "ēpeilei"]·jav["ngancam;", "sumangga-kita-ngancam"]·KO["위협하지", "위협해서"]·PT["ameaçava;", "ameaçemo-los"]·RU["пригрозим", "угрожал;"]·ES["amenacemos", "amenazaba"]·SW["hakutishia", "tuwaonye"]·TR["tehdit-edelim", "tehdit-etmedi"]·urd["دھمکائیں", "دھمکاتا-تھا؛"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
ἀπειλέω, __B3rd.pers.dual imperfect active ἀπειλήτην, Epic dialect for ἠπειλείτην, Refs 8th c.BC+: later Epic dialect present ἀπειλείω Refs 4th c.AD+:— hold out either in the way of promise or threat, and therefore: __B.I sometimes in good sense, promise, οὐδ᾽ ἠπείλησεν ἄνακτι.. ῥέξειν κλειτὴν ἑκατόμβηνRefs 8th c.BC+; also, boast or brag, ὥς ποτ᾽ ἀπειλήσει.1; μὲν ἀπείλησας βητάρμονας εἶναι