ἀνήρ G0435
Varón, hombre adulto; un hombre en contraposición a la mujer, un esposo en relación con su esposa, o genéricamente una persona
Ἀνήρ es el vocablo griego para 'hombre' en sentido específicamente masculino, a diferencia de ἄνθρωπος que significa 'ser humano' sin distinción de sexo. El Nuevo Testamento lo emplea abrumadoramente para dirigirse a o describir varones adultos: el discurso de Pedro en Pentecostés abre con ἄνδρες Ἰσραηλῖται, «Varones israelitas» (Hch 2:22), y Lucas salpica su narrativa con ἄνδρες más un gentilicio como forma de tratamiento formal. Su segundo uso como 'esposo' surge naturalmente de la misma raíz semántica, especialmente en los códigos domésticos paulinos (Ef 5:22-25) y las discusiones sobre la ley matrimonial (Ro 7:2-3). El raro uso genérico de persona en Stg 1:20 muestra la palabra en el límite de su campo semántico.
1. varón, hombre — Un ser humano adulto de sexo masculino, un hombre distinguido de una mujer o un niño — el sentido dominante con 202 ocurrencias. Se usa en vocativos (ἄνδρες ἀδελφοί, «varones hermanos», Hch 1:16), en descripción narrativa (Lc 5:8, «Simón Pedro, hombre pecador») y en referencia general a personas masculinas. El español alterna entre 'varón' y 'hombre' según el registro. 202×
AR["رَجُلاً", "رَجُلًا", "رَجُلٌ", "رَجُلٍ", "رَجُلُ", "رَجُلِ"]·ben["এক-পুরুষ", "একজন-পুরুষ", "পুরুষ", "পুরুষের", "মানুষটিকে", "ἀνὴρ-পুরুষ"]·DE["Mann"]·EN["a-man", "man"]·FR["homme"]·heb["אִישׁ"]·HI["-परमेश्वर", "छोड़े-जाने", "पुरुष", "पुरुष,", "पुरुष-के", "पुरुष-से", "मनुष्य"]·ID["Seorang", "itu", "laki-laki", "laki-laki,", "orang", "seorang", "seorang,", "seorang-laki-laki", "seorang-laki-laki,"]·IT["uomo"]·jav["Tiyang-jaler", "priya", "priya,", "tiyang", "tiyang-jaler", "tiyang-kakung", "tiyang-kakung,", "tiyang-priya"]·KO["남자", "남자-를", "남자가", "사람", "사람-을", "사람-이", "사람에게", "사람으로", "사람의", "사람이"]·PT["homem", "um-homem", "varão,"]·RU["Муж", "Муж-", "муж", "муж,", "мужа", "мужа,", "мужем", "человеку"]·ES["Varón", "hombre", "varón"]·SW["Mtu", "mimi", "mtu", "mwanaume"]·TR["adam", "adama", "bir-adam"]·urd["آدمی", "آدمی،", "بھرا", "مجھ", "مرد"]
Mark 6:20, Luke 1:34, Luke 5:8, Luke 5:12, Luke 6:8, Luke 8:27, Luke 8:38, Luke 8:41, Luke 9:38, Luke 19:2, Luke 19:7, Luke 23:50 (+38 más)
▼ 2 sentido(s) más abajo
Sentidos
2. esposo, marido — Esposo, un hombre casado en relación con su mujer — 13 ocurrencias concentradas en las Epístolas y Juan. La teología matrimonial de Pablo en Ef 5:22-25 y Ro 7:2-3 depende de ἀνήρ como 'esposo', y el diálogo de la samaritana con Jesús gira en torno a «has tenido cinco maridos» (Jn 4:17-18). El español distingue con 'marido' y 'esposo', vocabulario conyugal específico diferenciado de 'hombre'. 13×
AR["-أَزواجِهِنَّ", "أَزواجِهِنَّ", "الأَزواجُ", "الأَزواجِ", "الخاصّينَ", "زَوْجٌ", "لِرَجُلٍ", "لِرَجُلِها", "واحِدٍ"]·ben["পুরুষের-কাছে", "পুরুষের-সাথে", "স্বামী", "স্বামীদের", "স্বামীর", "স্বামীর-জন্য", "স্বামীরা"]·DE["Mann"]·EN["Husband", "husband", "husbands", "to-husband"]·FR["homme"]·heb["אֲנָשִׁים", "אִישָׁהּ", "אִישׁ", "אִשָּׁה", "אֶחָד", "בַּעֲלִים", "בַּעֲלֵיהֶן", "בַּעֲלֵיהֶן,", "הַבְּעָלִים", "לְ-אִישׁ"]·HI["पति", "पति-कि", "पति-की", "पति-के-लिए", "पतियो", "पतियों-के", "पतियोन", "पतियोन,", "पुरुष-को"]·ID["Para-suami,", "Suami", "milik-suami", "suami", "suami,", "suami-suami", "suami-suami,"]·IT["uomo"]·jav["Semah", "dhumateng-garwa", "garwa,", "garwa-jaler", "garwa-jaler,", "priya", "semah", "semahipun,", "semahipun;"]·KO["남자-의", "남자에게", "남편", "남편-을", "남편들-에게", "남편들-이여", "남편들에게", "남편에게"]·PT["Marido", "de-marido", "marido", "maridos", "maridos,", "maridos;"]·RU["Мужа", "Мужья,", "другому", "мужа", "мужу", "мужьям", "мужьям,", "мужьям;"]·ES["Marido", "de-marido", "esposo", "esposos", "maridos", "varón"]·SW["-", "Mume", "mume", "mume,", "ninyi", "wa-mume", "waume", "zao", "zenu"]·TR["Kocalar", "Kocam", "adama", "kocalarina", "kocalariniza", "kocalarına", "kocalarına,", "kocalarınıza", "kocanın", "kocasına"]·urd["خاوند-کے", "شوہر-کے-لیے", "شوہرو", "شوہروں", "شوہروں-کے", "شوہروں-کے،", "شوہروں-کے؛", "مرد-سے", "کہ"]
3. persona, ser humano — Un ser humano de modo genérico, sin énfasis específico en el sexo masculino — una sola ocurrencia en Stg 1:20, donde «la ira del hombre no obra la justicia de Dios». Aquí ἀνήρ funciona de manera semejante a ἄνθρωπος, refiriéndose a cualquier persona y no específicamente a varones. La evidencia interlingüística es mixta: el español 'varón' y el alemán 'Mann' mantienen la especificidad masculina, pero el punto teológico es universal. 1×
AR["الإنسانِ"]·ben["মানুষের"]·DE["Mann"]·EN["of-man"]·FR["homme"]·heb["אִישׁ"]·HI["मनुष्य-का"]·ID["manusia,"]·IT["uomo"]·jav["saking-tiyang-jaler,"]·KO["사람-의,"]·PT["de-homem"]·RU["мужа,"]·ES["de-varón"]·SW["ya-mtu"]·TR["adamın"]·urd["آدمی٬"]
Sentidos Relacionados
H0376 1. man, person, human male (2130×)H0251 1. brother (blood sibling) (573×)H0120 1. man, human being (individual/generic) (527×)H0802 1. woman, female person (519×)H0802 2. wife, spouse (255×)H0517 1. mother, female parent (217×)G1135 1. woman, adult female (190×)H2233 1. offspring, descendants (172×)H0001 2. ancestor, forefather (146×)H5288 1. Youth, young man (122×)H0269 1. sister (female sibling) (113×)H1755 1. generation, contemporaries (96×)G5043 1. child, offspring (89×)G0444 2. people, humankind (86×)H3206 1. child, boy, youth (86×)H2145 1. male (human being) (79×)G3384 1. mother (77×)H6485a 1. Qal passive participle: numbered ones, enrollment (76×)H1397 1. man (strong/mighty) (65×)H5291 1. young woman, girl (58×)
Referencia BDB / Léxico
ἀνήρ, ὁ, ἀνδρός, ἀνδρί, ἄνδρα, vocative ἄνερ: plural ἄνδρες, -δρῶν, -δράσι [ᾰ], -dras: Aeolic dialect dative plural ἄνδρεσιRefs 7th c.BC+ for οἱ ἄνδρε; the Ionic dialect crasis is ὡνήρ, ὧνδρες, Refs 5th c.BC+ [Epic dialect Poets mostly use ᾱ in arsi, ᾰ in thesi; but in trisyllable forms with stem ἀνέρ- always ; so also Trag. in Lyric poetry, Refs 5th c.BC+ in nominative by analogy; cf. Sanskrit…