ἀνά-στᾰσις G0386
Resurrección, levantamiento; el acto de ser resucitado de entre los muertos, o figuradamente, un surgir en el destino.
Resurrección, levantamiento; el acto de ser resucitado de entre los muertos, o figuradamente, un surgir en el destino.
Sentidos
1. Resurrección corporal de entre los muertos, el levantamiento escatológico de per — Resurrección corporal de entre los muertos, el levantamiento escatológico de personas fallecidas a la vida. Este es el uso abrumadoramente dominante en el Nuevo Testamento (41 de 42 apariciones). Todos los idiomas testigos convergen en un término dedicado único (resurrección). Pasajes clave incluyen la controversia con los saduceos (Mt 22:23-31), Pablo en Atenas (Hch 17:18) y la gran exposición de 1 Co 15. 41×
AR["القِيامَةَ", "القِيامَةِ", "القِيَامَةَ", "قِيامَةً", "قِيامَةٌ", "قِيامَةَ", "قِيامَةِ", "قِيَامَةُ", "قِيَامَةِ", "قِيَامَتِهِ"]·ben["তাঁহার", "পুনরুত্থান", "পুনরুত্থানকে", "পুনরুত্থানে", "পুনরুত্থানের", "মৃতদের", "স্ত্রী", "হতে", "হয়ে"]·DE["Auferstehung"]·EN["resurrection"]·FR["résurrection"]·heb["אֵפוֹא", "הַתְּקוּמָה", "וְ-", "לֹא", "תְּחִיַּת", "תְּחִיָּה", "תְּקוּמָה"]·HI["इन-में-से", "और", "पुनरुत्थान"]·ID["kebangkitan", "kebangkitan,", "kebangkitan;"]·IT["risurrezione"]·jav["patangen", "tangi", "tangi,", "tangining", "wungu", "wungunipun", "wungunipun,", "wungunipun-tiyang-pejah", "wungunipun;"]·KO["부활", "부활-을", "부활-의", "부활에서", "부활을", "부활의", "부활이", "부활이요", "알았으니", "예수-의"]·PT["ressurreição", "ressurreição,"]·RU["воскресение", "воскресение,", "воскресении", "воскресении,", "воскресению;", "воскресения", "воскресения,"]·ES["-resurrección", "resurrección"]·SW["basi", "na", "ufufuo", "wa-", "wala"]·TR["Diriliş", "diriliş", "dirilişi", "dirilişinin", "dirilişte", "dirilmesinde", "dirilmesine", "dirilmeyi", "onun", "İsa'nın"]·urd["جی-اُٹھنا", "جی-اُٹھنے", "زندگی-کی", "قیامت", "قیامت-کا", "قیامت-کے"]
Matt 22:23, Matt 22:28, Matt 22:30, Matt 22:31, Mark 12:18, Mark 12:23, Luke 14:14, Luke 20:27, Luke 20:33, Luke 20:35, Luke 20:36, John 5:29 (+29 más)
2. Un surgir figurado en destino o fortuna, distinto de la resurrección corporal — Un surgir figurado en destino o fortuna, distinto de la resurrección corporal. La profecía de Simeón en Lc 2:34 declara al niño Cristo 'puesto para caída y levantamiento (ἀνάστασις) de muchos en Israel'. El español 'levantamiento' captura el matiz no resurreccional, apuntando a una inversión más amplia de condición en vez de un regreso de la muerte. 1×
AR["قِيَامِ"]·ben["উত্থানে"]·DE["Auferstehung"]·EN["rising"]·FR["résurrection"]·heb["תְּקוּמָה"]·HI["उठने"]·ID["dan"]·IT["risurrezione"]·jav["wungu"]·KO["일어남-을-위하여"]·PT["levantamento"]·RU["восстание"]·ES["levantamiento"]·SW["kufufuka"]·TR["kalkışı"]·urd["اُٹھنے"]
Sentidos Relacionados
H7200 1. Qal: to see, perceive (1257×)G4771 2. you (singular address) (1077×)H8085 1. Qal: hear, perceive aurally (921×)H0859a 1. you (2nd person masculine singular pronoun) (743×)H0398 1. eat (consume food) (697×)H4191 1. die (Qal: natural/general death) (645×)G3708 1. see, perceive visually (419×)G0191 1. hear, perceive sound (360×)H???? 3. (352×)G3708 2. behold, look (exclamatory) (256×)H7272 1. foot (body part) (236×)H8354 1. drink, consume liquid (209×)H3205 1. Qal active: bear/give birth (female subject) (204×)H3205 2. Qal active: beget/father (male subject) (198×)H2421 1. Qal: live, be alive (177×)H8085 2. Qal: listen, heed, pay attention (172×)H2416a 1. alive, living (state/attribute) (146×)H2416e 1. life, lifespan, lifetime (145×)G2198 1. be alive, have life (133×)H8193 1. lip, lips (body part) (123×)
Referencia BDB / Léxico
ἀνά-στᾰσις, εως, Ionic dialect ιος, ἡ, __I active, (ἀνίστημι) making to stand or rise up, raising up the dead, ἀνδρὸς δ᾽ ἐπειδὰν αἷμ᾽ ἀνασπάσῃ κόνις.. οὔτις ἔστ᾽ ἀ.NT+4th c.BC+ __I.2 making to rise and leave their place, removal, as of suppliants, ἀ. ἐκ τοῦ ἱεροῦRefs 5th c.BC+; ἀ. τῆς Ἰωνίας removal of the Greeks from Ionia [for safety], Refs 5th c.BC+: mostly in bad sense, desolation, ἅλωσιν…