Search / G0377
ἀναπίπτω G0377
V-AIA-3S  |  12× in 1 sense
recline (at table), lean back
1. recline (at table), lean back To recline at a meal in the ancient Near Eastern dining posture, leaning on one's side at a low table, or to lean back against someone while reclining. All auto-clusters represent inflectional variants of the same dining-posture action: infinitive 'to recline' (Matt 15:35; Mark 8:6; John 6:10 commanding crowds to sit for feeding miracles), aorist indicative 'reclined' (Mark 6:40 at feeding of 5000; Luke 11:37 Jesus at Pharisee's table; Luke 22:14 at Last Supper; John 6:10 the men sat down; John 13:12 after washing feet; John 21:20 the beloved disciple), imperative 'recline!' (Luke 14:10 parable of wedding feast; Luke 17:7 rhetorical question about a servant), and participial 'having leaned back' (John 13:25 the beloved disciple leaning back on Jesus' chest to ask who the betrayer is). Arabic consistently uses ittaka'a (اتَّكَأَ, 'to recline/lean'), French s'asseoir, Korean annda/nupda (앉다/눕다, 'sit/lie down'), Hebrew hesev (הֵסֵב, 'to recline'), Spanish recostarse/reclinarse, Hindi baithna (बैठना, 'to sit'). German uses sich niederlegen ('to lie down'). No genuine polysemy; all forms describe the same Greco-Roman table posture in meal settings. 12×
MOVEMENT Stances Sitting and Dwelling
AR["أَنْ-يَجْلِسُوا","اتَّكَأوا","اتَّكَأَ","اتَّكِئْ","اِتَّكَأَ","اِتَّكَأُوا","اِتَّكِئْ","لَمَّا-اتَّكَأَ","يَتَّكِئُوا","يَتَّكِئُونَ"]·ben["বস","বসতে","বসল","বসলেন","শোও","হেলান-দিয়ে","হেলান-দিয়েছিলেন","হেলান-দিলেন"]·DE["sich-niederlegen","ἀνάπεσε","ἀνέπεσεν","ἀναπεσεῖν"]·EN["having-leaned-back","he-reclined","recline","reclined","they-reclined","to-recline"]·FR["s'asseoir"]·heb["הִסֵּב","הֵסֵב","הֵסַבּוּ","יָשְׁבוּ","לָשֶׁבֶת","נִשְׁעַן"]·HI["झुककर","टेक-लगाया","बैठ-गए","बैठ-गया","बैठ-जा","बैठ-जा?","बैठ-जाना","बैठने-के-लिए।","बैथने"]·ID["Dia-duduk","Ia-berbaring","berbaring-kembali","bersandar","duduk","duduklah","mereka-duduk"]·IT["sdraiarsi"]·jav["Panjenenganipun-lenggah,","lenggah","lenggah-dhahar?","lenggah-malih","lenggaha","lenggahan","linggih","linggih.","nyendhekaken","sami-lenggah","sumendhé"]·KO["기대어","기댄다","누우셔서","눕게-하라","눕히시고","앉기를","앉았다","앉으라","앉으라고","앉으셨다","자리에-앉으셨다"]·PT["reclina-te","reclinando-se","reclinar-se","reclinarem-se","reclinou-se"]·RU["возлегли","возлечь","возляг","возлёг","припав"]·ES["Habiéndose-reclinado","reclínate","recostarse","se-reclinó","se-recostaron"]·SW["akaketi","akaketi-tena","akiegemea","aliegemea","aliketi","kaa","keti","kukaa","kuketi","wakae-chini","wakakaa-chini","waliketi"]·TR["otur","oturdular","oturmalarını","oturmasını","sofrasına-oturdu","sofraya-otur","sofraya-oturdu","yaslanarak","yaslandı","yaslandılar","yaslanmaya"]·urd["بیٹھ","بیٹھ-جا","بیٹھ-گیا","بیٹھا","بیٹھنا","بیٹھے","تھی","ٹیک-لگائی","ٹیک-کر","پس"]

Senses

BDB / Lexicon Reference
ἀναπίπτω, poetry ἀμπ-, fall back, Refs 5th c.BC+; lay oneself back, like rowers, Refs 5th c.BC+, compare e; of riders, ὑπτίους ἀναπεπτωκότας ἐλαύνεινRefs 5th c.BC+ __2 metaphorically, fall back, give ground, Refs 5th c.BC+; flag, lose heart, Refs 4th c.BC+; ταῖς σπουδαῖς (vulgar form σπονδ-) ἀναπεπτωκέναιRefs 1st c.BC+ __2.b perfect participle ἀναπεπτωκώς lifeless, of style, σχῆμα .Refs 2nd