Search / G0299
ἄμωμος G0299
Adj-GMS  |  9× in 2 senses
blameless, without blemish; spice, aromatic substance (amomon)
2. spice, aromatic substance (amomon) A distinct nominal usage referring to a fragrant spice or aromatic substance, likely the plant amomon (Amomum). This is semantically unrelated to the 'blameless' adjective and may represent a homographic lemma grouping. English 'spice,' Spanish 'ámbar' (amber/ambergris), Hindi 'हींग' (asafoetida/spice), Arabic 'بَهاراتٍ' (spices), Korean '향료와' (spices-and), Swahili 'iliki' (cardamom). The multilingual evidence uniformly points to aromatic substances rather than moral quality.
FOOD_DRINK Foods and Condiments Spice Aromatic Perfume
AR["بَهاراتٍ"]·ben["এলাচ"]·DE["makellos"]·EN["spice"]·FR["makellos"]·heb["בֹּשֶׂם"]·HI["हींग"]·ID["rempah-rempah"]·IT["senza-macchia"]·jav["bumbu"]·KO["향료와"]·PT["âmomo"]·RU["бальзам"]·ES["ámbar"]·SW["iliki,"]·TR["baharı"]·urd["ایلچی"]
▼ 1 more sense below

Senses
1. blameless, without blemish Adjective meaning 'blameless, unblemished, without defect,' used of moral or ritual purity. S61966 and S61967 are case/number inflections of the same adjective with identical semantic content. Spanish 'sin–mancha' / 'sin–defecto' (without-stain/without-defect), Hindi 'निर्दोष' / 'निशकलनक' (blameless/spotless), Arabic 'بِلا–عَيبٍ' / 'بِلا–عَيْبٍ' (without-blemish in both), Korean '흠없게' / '흠–없는' (without-blemish), Swahili 'bila–lawama' / 'wasio–na–waa' (without-blame/without-defect). The translation signatures converge on moral/ritual purity.
MORAL_QUALITY Moral and Ethical Qualities Blameless and Unblemished
amh["ያለ-ነቀፋ"]·AR["بلا-لوم","بِلا-عَيبٍ","بِلا-عَيْبٍ","بِلا-لَومٍ","بِلَا-عَيْبٍ"]·ben["নির্দোষ","নির্মল","নিষ্কলঙ্ক"]·ces["bez-vady"]·dan["uden-dadel"]·DE["Untadelige","makellos"]·ell["αμώμους"]·EN["blameless","unblemished","without-blemish"]·FR["makellos","sans-tache"]·guj["નિર્દોષ"]·hat["san-tach"]·hau["marasa-aibi"]·heb["חֲסְרֵי-מוּם","חֲסֵרִי-מוּם","ללא-מום","תְּמִימִים","תְּמִימָה","תָּמִים"]·HI["निरदोश","निर्दोष","निशकलनक"]·hun["feddhetetlenül"]·ID["tak-bercela","tak-bercela.","tanpa cacat","tanpa cela","tanpa-cacat","tanpa-cela","tidak-bercela","yang-tidak-bercela"]·IT["irreprensibili","senza-macchia"]·jav["tanpa-cacad","tanpa-cacad.","tanpa-cacat","tanpa-cacat,"]·JA["傷のない者-として"]·KO["흐-없이","흠-없고","흠-없는","흠-없는-자들이니","흠-없이","흠없게"]·mar["निर्दोष"]·mya["အပြစ်မဲ့"]·nld["onberispelijk"]·nor["ulastelige"]·pnb["بے-داغ"]·pol["nienagannych"]·PT["imaculados","irrepreensíveis","irrepreensível.","sem-defeito,","sem-mácula"]·ron["fără-pată"]·RU["безпорочные","беспорочные","непорочная.","непорочного","непорочного,","непорочными"]·ES["sin-defecto","sin-mancha"]·SW["asiye-na-kasoro","bila-hatia","bila-lawama","bila-waa","wasio-na-lawama","wasio-na-waa"]·swe["fläckfria"]·tam["குற்றமில்லாதவர்களாக"]·tel["నిర్దోషులుగా"]·tgl["walang-kapintasan"]·TH["ไร้ตําหนิ"]·TR["kusursuz","lekesiz"]·ukr["бездоганними"]·urd["بے-داغ","بے-عیب","بے-عیب،","بےعیب"]·VI["không-tì-vết"]·yor["láìlẹ́ṣẹ̀"]·yue["無瑕疵"]·ZH["无瑕疵的"]

BDB / Lexicon Reference
ἄμωμος, ον, blameless, Refs 7th c.BC+; without blemish, εἶδος .Refs 8th c.BC+ __2 unblemished, of victims, etc., LXX+NT+1st c.AD+ __3 unimpaired, perfect, ὑγίειαRefs 4th c.BC+