ἀμήν G0281
Amén — afirmación hebrea de verdad y asentimiento; confirma declaraciones, cierra oraciones e introduce (solo en boca de Jesús) proclamaciones solemnes
Amén es un préstamo del hebreo que pasó directamente al griego, al latín y a prácticamente todas las lenguas a las que la Biblia ha sido traducida. En el Antiguo Testamento funciona como respuesta congregacional que ratifica juramentos y bendiciones (Dt 27:15-26). El Nuevo Testamento conserva este uso litúrgico al cierre de doxologías y oraciones (Ro 1:25; 1 Co 14:16), pero Jesús introduce un patrón llamativo: «Amén os digo» (Mt 5:18, 26; en Juan el doble «amén, amén»), donde precede en lugar de confirmar, invistiendo sus palabras con autoridad divina. Las 147 ocurrencias comparten el sentido nuclear de afirmación solemne.
Sentidos
1. amén — Partícula de origen hebreo que expresa afirmación solemne, verdad y asentimiento. En contextos litúrgicos cierra oraciones y doxologías como un «así sea» congregacional (1 Co 14:16; Ap 5:14). De modo distintivo, Jesús la usa para abrir declaraciones —«Amén os digo» (Mt 5:18; duplicada en Jn 1:51)—, fórmula sin paralelo rabínico que reivindica autoridad intrínseca. La palabra cruza todas las traducciones sin alteración. 147×
AR["آمينَ", "الحَقَّ", "الْحَقَّ", "فَ-الْحَقَّ"]·ben["সত্যই", "সত্যি", "সত্যিই"]·DE["amen"]·EN["Amen", "amen", "amēn", "truly"]·FR["amen"]·heb["אָמֵן"]·HI["अअमेएन", "आमीन", "सच", "सच-सच"]·ID["Amin", "Sesungguhnya", "amin", "sesungguhnya"]·IT["amen"]·jav["Saestu", "Satemené", "saestu"]·KO["진실로"]·PT["Amém", "Em-verdade", "Em-verdade,", "amém", "em-verdade"]·RU["Истинно", "Истинно,", "истинно"]·ES["Amén", "amén"]·SW["Amini", "Amēn", "amin", "amini", "ninawaambia"]·TR["Amin", "amin", "gerçekten"]·urd["آمین"]
Matt 5:18, Matt 5:26, Matt 6:2, Matt 6:5, Matt 6:16, Matt 8:10, Matt 10:15, Matt 10:23, Matt 10:42, Matt 11:11, Matt 16:28, Matt 17:20 (+38 más)
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
ἀμήν, Hebrew adverb verily, of a truth, so be it, LXX; at beginning of sentence, NT