αἰών G0165
Edad, era, época; eternidad o perpetuidad; en doxologías, «por los siglos de los siglos»; raramente, el mundo material.
Αἰών es uno de los sustantivos con mayor carga teológica del Nuevo Testamento, portador de todo el peso de la escatología bíblica. En su núcleo significa un lapso de tiempo — una era o época — pero los escritores bíblicos lo extienden en ambas direcciones: hacia atrás, a la eternidad pretemporal, y hacia adelante, a las edades venideras sin fin. La célebre fórmula εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων («por los siglos de los siglos») apila era sobre era para expresar lo que ningún vocablo finito puede contener. Sin embargo, la misma palabra puede significar simplemente «este siglo presente» (ὁ αἰὼν οὗτος), el orden actual marcado por el pecado, contrapuesto al «siglo venidero» (ὁ αἰὼν μέλλων).
Sentidos
1. eternidad (plural doxológico) — Uso plural doxológico: αἰῶνες en fórmulas litúrgicas e hímnicas que expresan eternidad ilimitada y acumulada — «por los siglos de los siglos» (εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων). Es el sentido más frecuente con 61 ocurrencias, dominante en las bendiciones epistolares (Gá 1:5; Fil 4:20; 1 Ti 1:17) y las escenas de adoración celestial de Apocalipsis (Ap 1:6; 4:9-10; 5:13). 61×
AR["أَبَدِ", "الآبادِ", "الآبِدينَ", "الأَبَدِ", "الدُّهورِ", "الْأَبَدِ"]·ben["যুগ-যুগ", "যুগ-যুগ,", "যুগ-যুগান্তের।", "যুগযুগ", "যুগযুগান্ত", "যুগযুগে", "যুগসমূহ", "যুগসমূহ-র", "যুগসমূহে", "যুগসমূহের", "যুগসমূহের,", "যুগসমূহের।", "যুগে", "যুগে-যুগে।", "যুগে।", "যুগের"]·DE["Ewigkeit"]·EN["ages"]·FR["éternité"]·heb["עוֹלְמֵי", "עוֹלָמִים", "עוֹלָמִים.", "עוֹלָמוֹת"]·HI["युगों", "युगों,", "युगों-के", "युगों-तक", "युगों-युगों", "युगोन", "युगोन,", "युगोन."]·ID["itu", "segala-zaman", "selama-lamanya", "zaman", "zaman-zaman", "zaman-zaman,", "zaman-zaman."]·IT["eternita", "eternità"]·jav["jaman", "jaman,", "jaman-jaman", "jaman-jaman,", "jaman-jaman.", "jaman.", "laminipun", "salami-laminipun", "salami-laminipun,", "salami-laminipun.", "salaminipun", "salaminipun;"]·KO["세대들", "세대들-의,", "세대들로부터", "세대들을", "세대들의,", "세들", "세들의", "세상들의", "세세-로", "세세-의", "시대들에,", "시대들의.", "영원", "영원들", "영원들,", "영원들-의.", "영원들의.", "영원히"]·PT["séculos", "séculos,", "séculos."]·RU["веках,", "веки", "веков", "веков,", "веков."]·ES["eras", "siglos"]·SW["karne", "milele", "milele,", "nyakati", "zama"]·TR["-lerin-", "caglara", "caglarda", "caglardan", "caglarin", "sonsuzların", "sonsuzlarına", "sonsuzluğa", "çağlar", "çağlara", "çağları", "çağların"]·urd["ابد-تک", "ابدوں", "ابدوں-تک۔", "ابدوں-کے", "دوروں", "زمانوں", "زمانوں-کے", "زمانوں۔", "ہمیشہ"]
2. eternidad (singular) — Perpetuidad singular: αἰών en la fórmula εἰς τὸν αἰῶνα («para siempre»), que expresa duración sin fin sin la intensificación del plural acumulado. Presente 32 veces, es la forma usada en los pronunciamientos de Jesús sobre estados permanentes — «nunca más comerás fruto» (Mt 21:19), «jamás tendrá perdón» (Mc 3:29), «no morirá jamás» (Jn 11:26). 32×
AR["أَبَد", "أَبَدِ", "الأَبَدِ", "الْأَبَدِ", "دَهْرِ"]·ben["চিরকাল", "যুগ", "যুগে", "যুগে।", "যুগের", "যুগের-আদিতে"]·DE["Ewigkeit"]·EN["age"]·FR["éternité"]·heb["עוֹלָם"]·HI["युग", "युग-के", "युग;", "युगों-युगों", "युग।", "सदा", "सदा।"]·ID["dunia", "itu", "selama-lamanya", "selama-lamanya.", "zaman"]·IT["eternita", "eternità"]·jav["donya", "salami-laminipun", "salami-laminipun,", "salami-laminipun.", "salami-laminipun»,", "salaminipun", "salaminipun,", "salaminipun.", "salaminipun;"]·KO["세상", "세상에서", "영원", "영원에", "영원히"]·PT["eternidade", "eternidade.", "sempre", "século"]·RU["век", "век,", "век.", "века"]·ES["era", "eternidad", "siempre", "siglo"]·SW["mara", "milele", "milele."]·TR["sonsuza-dek", "sonsuzluğa", "çağdan", "çağı", "çağın"]·urd["-ال", "ابد", "ابد-تک", "زمانہ", "ہمیشہ"]
3. siglo, era, época — Una era, época u orden temporal delimitado — 32 ocurrencias donde αἰών denota una dispensación temporal y no la eternidad. Las parábolas de Jesús distinguen «este siglo» del «siglo venidero» (Mt 12:32; Mc 10:30; Lc 18:30), y los discípulos preguntan por «el fin del siglo» (Mt 24:3; 28:20). El español «siglo» y «era» seleccionan vocabulario temporalmente acotado. 32×
AR["الدَّهرِ", "الدَّهرِ-هٰذا", "الدَّهْرِ", "دَهرٍ", "دَهرِ", "دَهْرِ"]·ben["আর", "পেতে", "যুগে", "যুগের", "যুগের-সাথে"]·DE["Ewigkeit"]·EN["age", "of-age"]·FR["éternité"]·heb["הָעוֹלָם", "עוֹלָם"]·HI["युग", "युग-क", "युग-कि", "युग-के", "युग-मेइन"]·ID["dunia", "zaman"]·IT["eternita", "eternità"]·jav["jaman", "jaman.", "jaman:"]·KO["세대", "세대-의", "세대를", "세대에서", "세대의", "세상의"]·PT["do-século", "era", "século"]·RU["века", "веке", "этому"]·ES["de-siglo", "era", "siglo"]·SW["-wa-ulimwengu", "huu", "na", "nyakati", "ulimwengu", "za-zama", "zama"]·TR["bu", "o-", "çağ", "çağa", "çağda", "çağın"]·urd["جہان", "زمانہ", "زمانے", "زمانے-میں", "زمانے-کا", "زمانے-کی", "زمانے-کے"]
Matt 12:32, Matt 13:22, Matt 13:39, Matt 13:40, Matt 13:49, Matt 24:3, Matt 28:20, Mark 4:19, Mark 10:30, Luke 1:70, Luke 16:8, Luke 18:30 (+20 más)
4. eternidad pasada — Eternidad pretemporal: αἰών mirando hacia atrás, «desde la antigüedad», «desde siempre» o «antes de los siglos». Solo una ocurrencia clara (Hch 15:18, «conocido desde la eternidad»), pero el concepto resuena en construcciones con ἀπ' αἰῶνος en otros lugares. El árabe distingue al-azal (eternidad pasada) de al-abad (eternidad futura), revelando una distinción que el griego colapsa en un solo vocablo. 1×
AR["الأَزَلِ"]·ben["অনন্তকাল"]·DE["Ewigkeit"]·EN["age"]·FR["éternité"]·heb["לְ-"]·HI["युगों"]·ID["kekekalan"]·IT["eternita"]·jav["jaman"]·KO["영원"]·PT["eternidade,"]·RU["века"]·ES["eternidad"]·SW["zamani"]·TR["ezelden"]·urd["ابد"]
5. mundo (ámbito material) — El mundo material como entidad espacio-temporal, donde αἰών se aproxima a κόσμος. Sentido raro pero genuino, visible en 2 Timoteo 4:10, donde Demas abandona a Pablo «por amor a este αἰών presente» — no una época abstracta, sino el sistema mundano tangible y atractivo con sus placeres y seguridades. 1×
AR["العالَمَ"]·ben["যুগ,"]·DE["Ewigkeit"]·EN["age"]·FR["éternité"]·heb["עוֹלָם"]·HI["सनसअर,"]·ID["dunia"]·IT["eternità"]·jav["jaman,"]·KO["세상-을"]·RU["век"]·ES["siglo"]·SW["ulimwengu"]·TR["çağı"]·urd["زمانے-سے"]
Sentidos Relacionados
H3117 1. day, specific time (2231×)H5704 1. until, unto, as far as (1238×)H8141 1. year, unit of time (880×)H6258 1. and now (421×)G2250 1. day (388×)H5750 1. again, more, further (288×)H5769 1. forever, to eternity (280×)H6256 1. time, period (264×)H2320 1. month, calendar period (260×)H0310a 2. after (temporal) (258×)H3915 1. night, period of darkness (234×)H1242 1. morning (214×)H5750 2. still, yet (continuative) (166×)G5119 1. then (160×)G3568 1. now (147×)G2193 1. until (143×)G3825 1. (141×)G3752 1. (123×)H6153 1. evening, time of day (123×)H0227a 1. then (122×)
Referencia BDB / Léxico
αἰών, ῶνος, ὁ, Ionic dialect and Epic dialect also ἡ, as in Refs 5th c.BC+ apocopation _accusative_ αἰῶ], like{Ποσειδῶ}, restored by Ahrens (from Refs 4th c.BC+, compare aevum, see at {αἰεί}):—period of existence (τὸ τέλος τὸ περιέχον τὸν τῆς ἑκάστου ζωῆς χρόνον.. αἰὼν ἑκάστου κέκληταιRefs 4th c.BC+ __I lifetime, life, ψυχή τε καὶ αἰώνRefs 8th c.BC+; ἀπ᾽ αἰῶνος νέος ὤλεο Refs 5th c.BC+; αἰ.…