Buscar / G0114
ἀθετ-έω G0114
V-PIA-3S  |  16× en 2 sentidos
Rechazar, desechar o anular; tratar a una persona o un decreto con autoridad como inválido o indigno de aceptación.
Rechazar, desechar o anular; tratar a una persona o un decreto con autoridad como inválido o indigno de aceptación.
1. Rechazar o repudiar a una persona, mensaje o autoridad divina, tratándolos como Rechazar o repudiar a una persona, mensaje o autoridad divina, tratándolos como indignos de aceptación. Este es el uso predominante en el Nuevo Testamento: Herodes se niega a invalidar su juramento (Marcos 6:26), los fariseos rechazan el propósito de Dios (Lucas 7:30), y en la solemne cadena de rechazo de Lucas 10:16, desestimar a los discípulos equivale a desestimar a Cristo. El español emplea consistentemente 'rechazar' para este sentido personal. 12×
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Rejection and Refusal
amh["ይንቃሉ"]·AR["أَنْ يَرْفُضَها", "الرّافِضُ", "رَافِضٌ", "رَفَضوا", "نَقَضْنَ", "يرفضون", "يَرْفُضُ"]·ben["অগ্রাহ্য-করে", "অগ্রাহ্যকারী", "অস্বীকার-করতে", "তারা-ভেঙেছে।", "প্রত্যাখ্যান-করল", "প্রত্যাখ্যান-করে", "প্রত্যাখ্যানকারী"]·ces["odmítají"]·dan["forkaster,"]·DE["verwerfen", "ἀθετεῖ", "ἀθετῶν", "ἠθέτησαν"]·ell["αθετούσιν,"]·EN["having-rejected", "reject", "rejected", "rejecting", "rejects", "they-rejected", "to-reject"]·FR["rejeter", "rejettent,"]·guj["તુચ્છ-ગણે-છે,"]·hat["rejte"]·hau["suna-ƙi"]·heb["בִּטְּלוּ", "דָּחוּ", "דּוֹחֶה", "דוחים", "לְהָפֵר", "מִי-שֶׁבִּטֵּל", "מוֹאֵס"]·HI["अस्वीकार-करता-है", "अस्वीकार-करने-वाला", "अस्वीकार-किया", "तुच्छ-जानता-है", "तुच्छ-जानने-वाला", "तुच्छ-समझते-हैं", "तुछ-समझत", "तुछ-समझने-वअल", "तोदअ"]·hun["megvetnek"]·ID["Menolak", "menolak", "mereka-mengabaikan", "yang-menolak"]·IT["annullare", "rigettano"]·jav["nampik", "nampik,", "nolak", "sampun-nyelaki."]·JA["拒んでいる"]·KO["거부하는-자는", "거부하며", "거부했다", "거절하기를", "거절하는-것이-아니요", "거절하는-것이다", "거절하는-것이요", "거절하는-자는", "무시한", "저버렸다."]·mar["नाकारतात,"]·mya["ပယ်ချကြ"]·nld["verwerpen"]·nor["forkaster"]·pnb["رد-کردے"]·pol["odrzucają"]·PT["Rejeitando", "abandonaram", "que-rejeita", "rejeita", "rejeitam", "rejeitaram"]·ron["o-resping,"]·RU["отвергает", "отвергают", "отвергающий", "отвергли", "отвергший", "отказать"]·ES["abandonaron", "que-rechaza", "rechaza", "rechazan", "rechazando", "rechazar", "rechazaron"]·SW["akivunja", "anakataa", "anamkataa", "anayekataa", "anayenikataa", "anayewakataa", "kumkataa", "walikataa", "wameikataa", "wanakataa"]·swe["förkastar"]·tam["புறக்கணிக்கிறார்கள்"]·tel["తృణీకరించుచున్నారు"]·tgl["tinatanggihan"]·TH["ปฏิเสธ"]·TR["reddeden", "reddeder", "reddediyorlar,", "reddetmeyi", "reddettiler", "terk-ettiler", "Çiğneyen"]·ukr["відкидають"]·urd["انکار-کرنا", "توڑا۔", "رد-کرتا-ہے", "رد-کرتے-ہیں", "رد-کرنے-والا", "ردّ-کرنے-والا", "نہ-لے-کر"]·VI["chối-bỏ"]·yor["wọ́n-kọ̀-sílẹ̀,"]·yue["棄絕"]·ZH["弃绝"]
▼ 1 sentido(s) más abajo

Sentidos
2. Dejar sin efecto, anular o invalidar algo dotado de autoridad —una ley, pacto o Dejar sin efecto, anular o invalidar algo dotado de autoridad —una ley, pacto o propósito divino— dejándolo sin vigor. Pablo emplea este sentido al declarar 'no desecho la gracia de Dios' (Gálatas 2:21), al razonar que nadie anula un pacto humano una vez ratificado (Gálatas 3:15), y al citar a Isaías sobre desechar la sabiduría de los sabios (1 Corintios 1:19). El español distingue claramente este sentido con 'anular' y 'desechar'.
FAITH_BELIEF Hold a View, Believe, Trust Rejection and Refusal
AR["أُبطِلُ", "تُبْطِلُونَ", "سَأُبْطِلُ", "لا-يُبطِلُهُ"]·ben["অকৃত-করি", "অস্বীকার-কর", "বাতিল-করব।", "বাতিল-করে,"]·DE["verwerfen"]·EN["I-set-aside", "I-will-set-aside", "sets-aside", "you-set-aside"]·FR["rejeter"]·heb["אֲבַטֵּל", "מְבַטְּלִים", "מְבַטֵּל", "מְבַטֵּל-אֲנִי"]·HI["टालते-हो", "निकम्मी-करूंगा", "मैन-थुक्रअत", "रद्द-करत,"]·ID["Aku-akan-menolak", "aku-menolak", "kalian-menolak", "membatalkan"]·IT["annullare", "rigettare"]·jav["Kawula-badhé-nolak.", "kula-nampik", "nampik,", "panjenengan-nampik"]·KO["물리치리라", "폐하노라", "폐하는구나", "폐하지-않노라,"]·PT["anula", "anulo", "rejeitais", "rejeitarei"]·RU["отвергаете", "отвергаю", "отвергну", "отменяет"]·ES["anula", "anuláis", "desecho", "rechazaré"]·SW["anaikataa", "mnaikataa", "naikataa", "nitaikataa."]·TR["bir-yana-bırakıyorsunuz", "geçersiz-kılmaz", "reddediyorum"]·urd["رد-کرتا", "رد-کرتے-ہو", "رد-کروں-گا"]

Sentidos Relacionados
G4102 1. faith, trust, belief (239×)G4100 1. believe / have faith in (233×)H0982 1. trust in, rely on (105×)H3988a 1. reject, refuse (56×)G4103 1. faithful, trustworthy, reliable (54×)H0530 1. faithfulness, fidelity, reliability (47×)H0539 1. believe, accept as true (42×)H3985 1. refuse, be unwilling (41×)H0539 2. faithful, trustworthy, sure (39×)H8582 1. lead astray, cause to err (22×)H2623 1. faithful ones / saints (community) (21×)G0571 1. unbelieving, unbeliever (20×)G3982 1. be persuaded or convinced (19×)H8582 2. go astray, err morally (19×)G4105 1. to deceive, lead astray (18×)G3982 2. trust or have confidence in (17×)H2186a 1. reject, spurn (Qal) (16×)H3988a 2. despise, scorn (14×)G3982 3. persuade or convince someone (13×)G4103 2. believing, a believer (13×)

Referencia BDB / Léxico
ἀθετ-έω, ἄθετος ) set at naught a treaty, promise, etc., πίστινNT+2nd c.BC+; deny, disprove, τἀληθέςRefs 5th c.BC+:—passive, to be struck off a register, Refs 2nd c.BC+; to be rejected, of a petition, Refs 4th c.BC+:—Astrology texts, cancel, render ineffectual, Refs 2nd c.AD+ __2 with dative, refuse one's assent, τοῖς ὑπὸ Τιμαίου εἰρημένοιςRefs 2nd c.BC+ __3 deal treacherously with, break faith