ἀείδω G0103
Cantar, especialmente himnos o cánticos espirituales en adoración; alabanza vocal dirigida a Dios.
Verbo griego estándar para cantar, empleado en el Nuevo Testamento exclusivamente en contextos de adoración: cantar salmos, himnos y cánticos espirituales a Dios. Pablo instruye a los creyentes a cantar y hacer melodía en sus corazones al Señor (Ef 5:19; Col 3:16), mientras las visiones de Apocalipsis presentan a seres celestiales entonando un «cántico nuevo» ante el Cordero (Ap 5:9; 14:3; 15:3). La forma griega clásica ᾄδω (contraída de ἀείδω) tenía asociaciones poéticas más amplias, pero el uso neotestamentario la reserva para la alabanza musical vocal dirigida a Dios.
Sentidos
1. Cantar en adoración — Cantar, particularmente en el contexto de adoración y alabanza espiritual. Cada ocurrencia neotestamentaria involucra el canto dirigido a Dios o al Cordero. Pablo lo asocia con salmodiar y hacer melodía (Ef 5:19; Col 3:16), mientras que en Apocalipsis las huestes celestiales entonan el «cántico nuevo» y el «cántico de Moisés y del Cordero» (Ap 5:9; 15:3). 5×
AR["مُرَنِّمينَ", "يُرَنِّمونَ"]·ben["গান-করে", "তারা-গান-করে"]·DE["singen"]·EN["singing", "they-sing"]·FR["singen"]·heb["שָׁרִים"]·HI["गअते-हुए", "वे-गाते-हैं"]·ID["bernyanyi", "menyanyi", "mereka-menyanyikan"]·IT["cantare"]·jav["nembang", "piyambakipun-ngidung", "piyambakipun-sedaya-nyanyi", "sami-ngidungaken"]·KO["노래하며", "노래하면서", "부르니", "부른다"]·PT["cantam", "cantando"]·RU["поют", "поющие", "поя"]·ES["cantan", "cantando"]·SW["mkiimba", "wakaimba", "wanaimba"]·TR["soyleyerek", "söylüyorlar", "ve-"]·urd["گاتے-ہوئے", "گاتے-ہیں"]
Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)
Referencia BDB / Léxico
ἀείδω, Ionic dialect and poetry form used by Refs 8th c.BC+, and sometimes in Trag. and Comedy texts (even in trimeter, Refs 5th c.BC+, also in Ionic dialect Prose; contraction ᾄδω (also Refs 6th c.BC+: imperfect ἤειδονRefs 8th c.BC+, Epic dialect ἄειδονRefs 8th c.BC+; Trag. and Attic dialect ᾖδονRefs 5th c.BC+: future ἀείσομαιRefs 8th c.BC+; rarely in active form ἀείσω, Refs 7th c.BC+, and late…