Domains / Discourse Particles

Discourse Particles

Community Cluster · 70 senses · 16 lemmas

Lemmas in this domain

ὁ, ἡ, τό, is, when thus written, __A demonstrative Pronoun. __B in Attic dialect, definite or prepositive Article. __C in Epic dialect, the so-called postpositive Article, = relative Pronoun, ὅς, ἥ, ὅ.—The nominative masculine and feminine singular and plural, ὁ, ἡ, οἱ, αἱ, have no accent in codices and most printed books, except when used as the relative; but ὁ, ἡ, οἱ, αἱ differ only in writing from ὃ, ἣ, οἳ, α; the nominative forms of the article are said by Hdn.Gr.1.474 to be oxytone, and by Refs 2nd c.AD+ in Aeolic dialect accusative to Refs 8th c.BC+ genitive and dative dual τοῖιν Refs 8th c.BC+— In Doric dialect and all other dialects except Attic dialect and Ionic dialect the feminine forms preserve the old ᾱ instead of changing it to η, hence Doric dialect etc. ἁ, τάν, τᾶ; the genitive plural τάων contracts in many dialects to τᾶ; the genitive singular is in many places τῶ, accusative plural τώς, but Cretan dialect, etc., τόνς Refs; in Lesbian Aeolic dialect the accusative plural forms are τοὶς, ταὶς, Refs; dative plural τοῖς, ταῖς (or τοὶς, ταὶς, see above), Refs; ταῖσι as demonstrative, Refs 7th c.BC+ Poets also used the Ionic dialect and _Epic dialect_ forms τοῖσι, ταῖσ; and in Trag. we find τοὶ μέν.., τοὶ δέ.., for οἱ μέν.., οἱ δέ.., not only in Lyric poetry, as Refs 5th c.BC+; but even in a trimeter, Refs 5th c.BC+ {ὅ}; τὼ πόλεε Foed. cited in Refs 5th c.BC+; in Refs 4th c.AD+ functions as genitive dual feminine, μεσακόθεν τοῖς κράναιυν Refs 4th c.BC+ —in Elean and _Boeotian dialect_ ὁ, ἡ (ἁ), τό, with the addition of -ί, ={ὅδε}, ἥδε, τόδε, _nominative_ _plural_ _masculine_ τυΐ the following men, Refs 3rd c.BC+ cf. Sanskrit demonstrative pronoun sa, sā, Gothic sa, sō, ONorse sá, sú, Old Latin accusative sum, sam (Enn.): —with τό [from *τόδ] cf. Sanskrit tat (tad), Latin is-tud, Gothic pata: —with τοί cf. Sanskrit te, Lithuanian tĩe, ORefs 5th c.BC+ pá, etc.:—with τάων cf. Sanskrit tāsām, Latin is-tarum:— the origin of the relative ὅς, ἥ, ὅ (which see) is different.) __A ὁ, ἡ, τό, DEMONSTR. PRONOUN, that, the oldest and in Refs 8th c.BC+ the commonest sense: frequently also in Refs 5th c.BC+, and sometimes in Trag. (mostly in Lyric poetry, Refs 4th c.BC+; τῶν γάρ.., τῆς γάρ.., Refs 5th c.BC+; seldom in Attic dialect Prose, except in special phrases, see infr. VI, VII): __A.I joined with a substantive, to call attention to it, ὁ Τυδεΐδης he—Tydeus' famous son, Refs 8th c.BC+; τὸν Χρύσην that venerable man Chryses, I.II: and so with appellative, Νέστωρ ὁ γέρων N.—thataged man, Refs; αἰετοῦ.. τοῦ θηρητῆρος the eagle, that which is called hunter, Refs; also to define and give emphasis, τιμῆς τῆς Πριάμου for honour, namely that of Priam, Refs; οἴχετ᾽ ἀνὴρ ὤριστος a man is gone, and he the best, Refs:—different from this are cases Refs 8th c.BC+ if he would help the Trojans, but drive those back to the ships—I mean the Achaeans, where Ἀχ. is only added to explain τούς, compare Refs __A.II frequently without a substantive, he, she, it, ὁ γὰρ ἦλθε Refs 8th c.BC+ __A.III placed after its Noun, before the Relat. Prons., ἐφάμην σὲ περὶ φρένας ἔμμεναι ἄλλων, τῶν ὅσσοι Λυκίην ναιετάουσι far above the rest, above those to wit who, etc., Refs 8th c.BC+; οἷ᾽ οὔ πώ τιν᾽ ἀκούομεν οὐδὲ παλαιῶν, τάων αἳ πάρος ἦσαν.. Ἀχαιαί such as we have not heard tell of yet even among the women of old, those women to wit who.., Refs 8th c.BC+ —for the _Attic dialect_ usage see below __A.IV before a Possessive pronoun its demonstrative force is sometimes very manifest, φθίσει σε τὸ σὸν μένος that spirit of thine, Refs 8th c.BC+ __A.V for cases in which the Homeric usage approaches most nearly to the Attic, see below Refs 5th c.BC+ __A.VI ὁ μέν.., ὁ δέ.. without a substantive, in all cases, genders, and numbers, Refs 8th c.BC+ properly refers to the former, ὁ δέ to the latter; more rarely ὁ μέν the latter, ὁ δέ the former, Refs 5th c.BC+: sometimes in Partition, the one.., the other.., etc.—The Noun with it is regularly in genitive plural, being divided by the ὁ μέν.., ὁ δέ.., into parts, ἠΐθεοι καὶ παρθένοι.., τῶν δ᾽ αἱ μὲν λεπτὰς ὀθόνας ἔχον, οἱ δὲ χιτῶνας εἵατο Refs 8th c.BC+: but frequently the Noun is in the same case, by a kind of apposition, ἴδον υἷε Δάρητος, τὸν μὲν ἀλευάμενον τὸν δὲ κτάμενον Refs 8th c.BC+: so in Trag. and Attic dialect, Refs 5th c.BC+; if the Noun be collective, it is in the genitive singular, ὁ μὲν πεπραμένος ἦν τοῦ σίτου, ὁ δὲ ἔνδον ἀποκείμενος Refs 8th c.BC+ __A.VI.2 when a negative accompanies ὁ δέ, it follows δέ, e.g. τὰς γοῦν Ἀθήνας οἶδα τὸν δὲ χῶρον οὔ Refs 5th c.BC+ __A.VI.3 ὁ μέν τις.., ὁ δέ τις.. is used in Prose, when the Noun to which ὁ refers is left indefinite, ἔλεγον ὁ μέν τις τὴν σοφίαν, ὁ δὲ τὴν καρτερίαν.., ὁ δέ τις καὶ τὸ κάλλος Refs 5th c.BC+ __A.VI.4 on τὸ μέν.., τὸ δέ.., or τὰ μέν.., τὰ δέ.., Refs __A.VI.5 ὁ μέν is frequently used without a corresponding ὁ δέ, οἱ μὲν ἄρ᾽ ἐσκίδναντο.., Μυρμιδόνας δ᾽ οὐκ εἴα ἀποσκίδνασθαι Refs 8th c.BC+; by ἄλλος δέ, Refs 8th c.BC+ __A.VI.6 ὁ δέ following μέν sometimes refers to the subject of the preceding clause, τοῦ μὲν ἅμαρθ᾽, ὁ δὲ Λεῦκον.. βεβλήκει Refs 8th c.BC+: rare in Attic dialect Prose, ἐπεψήφιζεν αὐτὸς ἔφορος ὤν· ὁ δὲ οὐκ ἔφη διαγιγνώσκειν τὴν βοήν Refs 5th c.BC+ __A.VI.7 ὁ δέ is frequently used simply in continuing a narrative, Refs 8th c.BC+; also used by Refs 8th c.BC+ __A.VI.8 the opposition may be expressed otherwise than by μέν and δέ, οὔθ᾽ ὁ.. οὔθ᾽ ὁ Refs 8th c.BC+ __A.VII the following usages prevailed in Attic dialect Prose, __A.VII.1 in dialogue, after καί, it was usual to say in nominative singular masculine καὶ ὅ; in the other cases the usual forms of the Article were used (see. ὅς Refs 4th c.BC+ II.I and cf. Sanskrit sas, alternatative form of sa); so, in accusative, καὶ τὸν εἰπεῖν Refs 5th c.BC+ __A.VII.2 ὁ καὶ ὁ such and such, τῇ καὶ τῇ ἀτιμίᾳ Refs 5th c.BC+: but mostly in accusative, καί μοι κάλει τὸν καὶ τόν Refs 5th c.BC+; ἀνάγκη ἄρα τὸ καὶ τό it must then be so and so, Refs 4th c.BC+; but τὰ καὶ τά now one thing, now another, of good and bad, τὸν δ᾽ ἀγαθὸν τολμᾶν χρὴ τά τε καὶ τὰ φέρειν Refs 6th c.BC+; so πάντα τοῦ μετρίου μεταβαλλόμενα ἐπὶ τὰ καὶ ἐπὶ τά, of excess and defect, Refs 5th c.BC+ __A.VIII absolutely usages of single cases, __A.VIII.1 feminine dative τῇ, of Place, there, on that spot, here, this way, that way, Refs 8th c.BC+, etc.: also in Prose, τὸ μὲν τῇ, τὸ δὲ τῇ Refs 5th c.BC+ __A.VIII.1.b with a notion of motion towards, that way, in that direction, Refs 8th c.BC+ —only poetry __A.VIII.1.c of Manner, τῇ περ τελευτήσεσθαι ἔμελλεν in this way, thus, Refs 8th c.BC+ __A.VIII.1.d repeated, τῇ μέν.., τῇ δέ.., in one way.., in another.., or partly.., partly.., Refs 5th c.BC+ __A.VIII.1.e relative, where, by which way, only Epic dialect, as Refs 8th c.BC+ __A.VIII.2 neuter dative τῷ, therefore, on this account, frequently in Refs 8th c.BC+ __A.VIII.2.b thus, so, Refs 8th c.BC+ precedes, be translated, then, if this be so, on this condition, Refs 8th c.BC+ __A.VIII.3 neuter accusative τό, wherefore, Refs 8th c.BC+; also τὸ δέ absolutely, but the fact is.., Refs 5th c.BC+; even when the τό refers to what precedes, the contrast may lie not in the thing referred to, but in another part of the sentence (compare aboveRefs 5th c.BC+; φασὶ δέ τινες αὐτὸν καὶ τῶν ἑπτὰ σοφῶν γεγονέναι· τὸ δὲ οὐκ ἦν but he was not, Refs 1st c.BC+ __A.VIII.4 τὸ μέν.., τὸ δέ.., partly.., partly.., or on the one hand.., on the other.., Refs 8th c.BC+; more frequently τὰ μέν.., τὰ δέ.., Refs 5th c.BC+ in the first clause, τὸ δέ τι Refs several times.. and finally, Refs 5th c.BC+ __A.VIII.5 of Time, sometimes that time, sometimes this (present) time, συνμαχία κ᾽ ἔα ἑκατὸν ϝέτεα, ἄρχοι δέ κα τοΐ (where it is possible, but not necessary, to supply ϝέτος) Refs 6th c.BC+ from that time, Refs 8th c.BC+ __A.VIII.5.b πρὸ τοῦ, sometimes written προτοῦ, before this, aforetime, Refs 5th c.BC+ __A.VIII.5.c in Thess. Prose, ὑππρὸ τᾶς yesterday, τὰ ψαφίσματα τό τε ὑππρὸ τᾶς γενόμενον καὶ τὸ τᾶμον the decree which was passed yesterday (literal before this [day]), and to-day's, Refs 3rd c.BC+ __A.VIII.6 ἐν τοῖς is frequently used in Prose with Superlatives, ἐν τοῖσι θειότατον a most marvellous thing, Refs 5th c.BC+; ἐν τοῖς πρῶτοι the very first, Refs 5th c.BC+; ἐν τοῖσι πρῶτος (πρώτοις codices) Refs 5th c.BC+; [Ζεὺς] Ἔρωτά τε καὶ Ἀνάγκην ἐν τοῖς πρῶτα ἐγέννησεν first of all, Refs 2nd c.AD+ the greatest number of ships, Refs 5th c.BC+: also with adverbs, ἐν τοῖς μάλιστα Refs 5th c.BC+: in late Prose, also with Positives, ἐν τοῖς παράδοξον Refs 1st c.BC+ __B ὁ, ἡ, τό, THE DEFINITE ARTICLE, the, to specify individuals: rare in this signification in the earliest Gr., becoming commoner later. In Refs 8th c.BC+ the demonstrative force can generally be traced, Refs 4th c.BC+ I, but the definite Article must be recognized in places Refs 8th c.BC+: also when joined to an adjective to make it a substantive, αἰὲν ἀποκτείνων τὸν ὀπίστατον the hindmost man, Refs 8th c.BC+.; also in τῶν ἄλλων Refs; also τὸ τρίτονRefs; τὸ μὲν ἄλλο for the rest,Refs—The true Article, however, is first fully established in 5th C Attic dialect, whilst the demonstrative usage disappears, except in a few cases, V. Refs 4th c.BC+ —Chief usages, especially in _Attic dialect_ __B.I not only with common Appellats., adjectives, and Parts., to specify them as present to sense or mind, but also frequently where we use the Possessive pronoun, τὸ κέαρ ηὐφράνθην Refs 5th c.BC+; τὴν κεφαλὴν κατεάγην my head was broken, Refs 5th c.BC+; τοὺς φίλους ποιούμεθα we make our friends, Refs 5th c.BC+; τὰς πόλεις ἔκτιζον they began founding their cities, Refs 5th c.BC+ __B.I.b omitted with proper nounsand frequently with Appellats. which require no specification, as θεός, βασιλεύς, see at {θεός} Refs III; ἐμ πόλει in the Acropolis, Refs 5th c.BC+; compare Θράσυλος in Refs; or when the person spoken of is to be specially distinguished, Ζεύς, ὅστις ὁ Ζεύς whoever this Zeus is, Refs 5th c.BC+; and therefore properly omitted when a special designation follows, as Σωκράτης ὁ φιλόσοφος: seldom in Trag. with proper nouns, save to give peculiar emphasis, like Latin ille, ὁ Λάϊος, ὁ Φοῖβος, Refs 5th c.BC+ __B.I.c Aristotle says Σωκράτης meaning the historical Socrates, as in Refs when he means the Platonic Socrates, as Refs __B.I.d for Σαῦλος ὁ καὶ Παῦλος, etc., see at {καί} Refs 5th c.BC+ __B.I.2 in a generic sense, where the individual is treated as a type, οἷς ὁ γέρων μετέῃσιν.. λεύσσει Refs 8th c.BC+ __B.I.2.b frequently with abstract Nouns, ἥ τε ἐλπὶς καὶ ὁ ἔρως Refs 5th c.BC+ __B.I.3 of outstanding members of a class, ὁ γεωγράφος, ὁ κωμικός, ὁ ποιητής, ὁ τεχνικός, see at {γεωγράφος}, κωμικός, ποιητής, τεχνικός. __B.I.4 with infinitives, which thereby become Substantives, τὸ εἴργειν prevention, Refs 5th c.BC+; τὸ φρονεῖν good sense, Refs 5th c.BC+infinitive, τὸ θεοὺς εἶναι the existence of gods, Refs 5th c.BC+; τὸ μηδένα εἶναι ὄλβιον the fact or statement that no one is happy, Refs 5th c.BC+ __B.I.5 in neuter before any word or expression which itself is made the object of thought, τὸ ἄνθρωπος the word or notion man; τὸ λέγω the word λέγ; τὸ μηδὲν ἄγαν the sentiment 'ne quid nimis', Refs 5th c.BC+; τὸ τῇ αὐτῇ the phrase τῇ αὐτῇ, Refs 5th c.BC+ the opinion about the question 'who ought to rule', Refs; τὸ ἐὰν μένητε παρ᾽ ἐμοί, ἀποδώσω the phrase 'I will give back, if.. ', Refs 5th c.BC+; τὸ ὀλίγοι the term few, Refs 4th c.BC+ __B.I.6 before relative clauses, when the Article serves to combine the whole relative clause into one notion, τῇ ᾗ φὴς σὺ σκληρότητι the harshness you speak of, Refs 5th c.BC+; τὸν ἥμερον καρπόν.., καὶ τὸν ὅσος ξύλινος (i.e. καὶ τὸν καρπὸν ὅσος ἂν ᾖ ξύλινος) Refs 5th c.BC+ __B.I.7 before Prons., __B.I.7.a before the person Prons., giving them greater emphasis, but only in accusative, τὸν ἐμέ Refs 5th c.BC+; τὸν.. σὲ καὶ ἐμέRefs __B.I.7.b before the interrogative pronoun (both τίς and ποῖος), referring to something before, which needs to be more distinctly specified, Refs 5th c.BC+; τῆς ποίας μερίδο; Refs 4th c.BC+; τοῖς ποίοις..; Refs 4th c.BC+ __B.I.7.c with τοιοῦτος, τοιόσδε, τηλικοῦτος, etc., the Article either makes the pronoun into a substantive, ὁ τοιοῦτος that sort of person, Refs 5th c.BC+; or subjoins it to a substantive which already has an Article, τὴν ἀπολογίαν τὴν τοιαύτην Refs 4th c.BC+ __B.I.8 before ἅπας, Refs 5th c.BC+; also τὸν ἕνα, τὸν ἕνα τοῦτον, Refs 4th c.BC+ see entry; and on οἱ ἄλλοι, οἱ πολλοί, etc., see at {ἄλλος} Refs __B.I.9 the Article with the comparative is rare, if ἤ follows, Refs 5th c.BC+ __B.II elliptic expressions: __B.II.1 before the genitive of a proper name, to express descent, son or daughter, Θουκυδίδης ὁ Ὀλόρου (i.e. υἱός) Refs 5th c.BC+; Ἑλένη ἡ τοῦ Διός (i.e. θυγάτηρ) Refs 5th c.BC+: also to denote other relationships, e.g. brother, Refs 5th c.BC+; ἡ Σμικυθίωνος Μελιστίχη M.the wife of Refs 5th c.BC+; Κλέαρχος καὶ οἱ ἐκείνου Cl. and his men, Refs 5th c.BC+; ὁ τοῦ Ἀντιγένεος the slave of Refs 5th c.BC+ __B.II.2 generally, before a genitive it indicates a wider relation, as τὸ τῶν νεῶν, τὸ τῶν Ἑρμῶν, the matter of the ships, the affair of the Hermae, Refs 5th c.BC+; τὰ τοῦ Ἀρριβαίου πράσσειν to promote the interests of Arrhibaeus, Refs; τὸ τῆς τύχης,=ἡ τύχη, Refs; τὰ τῆς τύχης accidents, chance events, Refs; τὰ γὰρ φθιτῶν τοῖς ὁρῶσι κόσμος performance of the rites due to the dead befits the living, Refs 5th c.BC+; τὰ τῶν θεῶν that which is destined by the gods, Refs 5th c.BC+ what regards me or thee, my or thy business or interests, Refs 5th c.BC+: and with genitive of Refs 5th c.BC+ is frequently also, a man's word or saying, as τὸ τοῦ Σόλωνος Refs 5th c.BC+; τὸ τοῦ Ὁμήρου as Homer says, Refs 5th c.BC+; also τά τινος so-and-so's house, NT+5th c.BC+ __B.II.3 very frequently with cases governed by Preps.. αἱ ἐκ τῆς Ζακύνθου νῆες the ships from Zacynthus, Refs 5th c.BC+; also τὰ ἐπὶ Θρᾴκης the Thrace-ward district, Refs 5th c.BC+; τὰ ἀπὸ τοῦ καταστρώματος matters on deck, Refs; τὰ ἀπ᾽ Ἀλκιβιάδου the proposals of Alcibiades, Refs; τὰ ἀπὸ τῆς τύχης the incidents of fortune, Refs __B.II.4 on μὰ τόν, μὰ τήν, etc., see at {μά} IV. __B.II.5 in elliptical phrases, ἐπορευόμην τὴν ἔξω τείχους (i.e. ὁδόν) Refs 5th c.BC+; ἡ αὔριον (i.e. ἡμέρα), see at {αὔριον}; ἡ Λυδιστί (i.e. ἁρμονία) Refs 4th c.BC+; ὁ οἴκαδε πλοῦς Refs 5th c.BC+, etc.; but τό stands absolutely with Advs. of time and place, when one cannot (as in the preceding instances) supply a substantive, as κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο Refs 5th c.BC+; ὁ μὲν τὸ κεῖθεν, ὁ δὲ τὸ κεῖθεν Refs 5th c.BC+ __C as RELATIVE PRONOUN in many dialects; both in nominative singular masculine ὅ, as κλῦθί μοι, ὃ χθιζὸς θεὸς ἤλυθες Refs 8th c.BC+; ὃ ἐξορύξη he who banishes him, Refs; and in the forms beginning with τ, especially in Refs 8th c.BC+: also in Ionic dialect Poets, ἐν τῷ κάθημαι Refs 7th c.BC+; τό Refs; τῶνRefs—Never in Comedy texts or Attic dialect Prose:—Epic dialect genitive singular τεῦ Refs 8th c.BC+ __D CRASIS OF ARTICLE: __D.a Attic dialect ὁ, ἡ, τό, with ᾰ make ᾱ, as ἁνήρ, ἁλήθεια, τἀγαθόν, τᾄτιο; so οἱ, αἱ, τά, as ἅνδρες, τἀγαθ; also τοῦ, τῷ, as τἀγαθοῦ, τἀγαθῷ: ὁ, τό, οἱ, before e gives ου, οὑξ, οὑπί, οὑμός, τοὔργον, οὑπιχώριοι, etc.; also τοῦ, as τοὐμοῦ, τοὐπιόντο; but ἅτερος, θάτερον ([musical notation]), Ionic dialect οὕτερος, τοὔτερον (see. ἕτερος), Attic dialect feminine ἡτέρα, dative θητέρᾳ (see. ἕτερος); τῷ loses the iota, τὠμῷ, τὠπιόντι: ὁ, τό, before ο gives ου, as Οὁδυσσεύς, Οὑλύμπιος, τοὔνομα: ὁ, τό, etc., before αυ gives ᾱυ, αὑτός, ταὐτό, ταὐτῷ (frequently written ἁτός, etc. in Inscrr. and Papyrus); so τὰ αὐτά=ταὐτά, αἱ αὐταί=αὑταί: ἡ before εὐ gives ηὑ, as ηὑλάβεια: τῇ before ἡ gives θη, as θἠμέρᾳ: τὸ before ὑ gives θου, as θοὔδωρ for τὸ ὕδωρ. __D.b other dialects: in their treatment of crasis these follow the local laws of contraction, hence, e.g., Doric dialect ὡξ from ὁ ἐξ Refs 3rd c.BC+; Ionic dialect ᾡσυμνήτης from ὁ αἰς-Refs 5th c.BC+; ὡυτή from ἡ αὐτή Refs 1st c.AD+
I. אֵת with makk. אֶת־, with suff. אֹתִי; אֹֽתְךָ, אֹֽתְכָה †Nu 22:33, אֹתָ֑ךְ, אֹתָ֑כָה †Ex 29:35, fem. אֹתָךְ; אֹתוֹ etc.; 2 pl. אֶתְכֶם, once אֽוֹתְכֶם Jos 23:15; 3 mpl. regularly אֹתָם, rarely אֶתְהֶם †Gn 32:1; Ex 18:20; Nu 21:3; Ez 34:12; 1 Ch 6:50, once אֽוֹתְהֶם Ez 23:45; 3 fpl., on the contrary, regularly אֶתְהֶן (13 times), once אֹתָ֑ן Ez 16:54 (also אֽוֹתְהֶן Ez 23:47, אֹתָ֖נָה Ex 35:26, אוֹתָ֖נָה Ez 34:21); forms with cholem also often written plene:—the mark of the accusative, prefixed as a rule only to nouns that are definite (Moab. id., Ph. אית i.e. אִיַּת (Schröd p. 213 f.); Aramaic יָת freq. in 𝔗; Syriac ܝܳܬ very rare as mark of accus. (for which ܠ is prefered), but used often in the sense of substance οὐσία, also in that of self, e.g. ܒܝܳܬܶܗ per se, reapse, ܠܝܳܬܶܗ sibi ipsi, PS 1640 f., Sam. ࠉࠕ; Arabic إِيَّا, only used with sf., when it is desired to emphasize the pronoun, e.g. Qor 1:4 WAG i. § 189. [Ethiopic uses ኪያ kīyā similarly, Di § 150 a; but it is dub. if this is etymologically akin.] The primitive form will have been ’iwyath, orig. a subst. with foll. gen., Ol p. 432; whether ultim. a parallel development with אוֹת sign from √ אוה is uncertain: Ol WAG i. § 188 LagM i. 226 affirm, NöZMG 1886, 738 doubts. In Heb. the ground-form is אוֹת; the forms with ē, e being abbreviated. In postB Heb., used in combination with another prep.: thus בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם = Bibl. בַּיּוֹם הַהוּא, בְּאוֹתָהּ הַשָּׁעָה; or as a nomin., e.g. אוֹתוֹ הָאִישׁ = Bibl. הָאִישׁ הַהוּא). 1. As mark of the accus. prefixed to substs. defined either by the art. (or כֹּל), or by a genitive or pron. affix, or in virtue of being proper names: a. with transitive verbs, Gn 1:1, 16, 29, 30; 2:11; 4:1, 2; 9:3 (אֶת־כֹּֽל׃) etc. Similarly אֶת־מִי whom (in particular), Jos 24:15; 1 S 12:3; 28:11; Is 6:8 al. (but never אֶת־מָה); also with זֶה Gn 29:33; 44:29; 1 S 21:16; 1 K 22:27 +, זֹאת Gn 29:27; 2 S 13:17 +, אֵלֶּה Gn 46:18; Lv 11:22; Is 49:21 +. So pretty uniformly in prose; but in poetry את is commonly dispensed with. By the use of את with the pron. affix, a pron. can at once, if required, be placed in a position of emphasis; let the order of words from this point of view be carefully noticed in the foll. passages: Gn 7:1; 24:14; 37:4; Lv 10:17; 11:33; Nu 22:23 thee I had slain, and her I had kept alive (cf. Gn 41:13), Dt 4:14; 6:13, 23; 13:5; Ju 14:3 אוֹתָהּ קַח לִי take for me her, 1 S 14:35; 15:1; 18:17; 21:10 אִם־אֹתָהּ תִּקַּח־לְךָ קָ֔ח if thou wilt take that, take it, 1 K 1:35; 14:19; Is 43:22; 57:11 Je 9:2. So הַאוֹתִי †Je 5:22; 7:19. It also sometimes enables the reflexive sense to be expressed (elsewhere נַפְשָׁם) Je 7:19 Ez 34:2. Rarely with a subst. which is undefined (Ew§ 277 d 2 Ges§ 117, 1 R. 2), as Ex 21:28; Nu 21:9; Lv 20:14; 1 S 24:6 (but v. Dr) 2 S 4:11; 18:18; 23:21; or which, though definite, is without the art., Gn 21:30; 2 S 15:16; Lv 26:5; 1 S 9:3 (so Nu 16:15) Is 33:19; 41:7; Ez 43:10 (for further exx. v. Ew l.c.) b. with a passive verb (Ges§ 121.1 Ew§ 295 b) conceived as expressing neutrally the action in question, and construed accordingly with an accus. of that which is its real object: exx. occur with tolerable frequency from Gn 4:18 (J) וַיִּקָּרֵא אֶת־שְׁמוֹ חֲנֹךְ, and there was called (= one called) his name Enoch,17:5 (P) there shall not be called (= one shall not call) thy name any more Abram, 21:5 (E), 27:42 2 S 21:11; 1 K 18:13; Ho 10:6 etc., to Je 35:14; 38:4; 50:20 Ez 16:4, 5 Est 2:13 (cf. DrJPhl. xi. 227 f.): also with pass. vbs. of filling (Ew§ 281 b), as Ex 1:7 +. c. with neuter verbs or expressions, especially such as involve the idea of regarding, or treating, appy. by a constr. κατὰ σύνε��ιν (rare), Jos 22:17; 2 S 11:25; Ne 9:32 (cf. 1 S 20:13 Dr 1 K 8:31). Once after אֵין, Hg 2:17 אֵין אֶתְכֶם אֵלַי. d. poet. (si vera l.), after an abstr. noun used with a verbal force, †Hb 3:13 (Am 4:11; Is 13:19; Je 50:40 מַהְפֵּכָה exerts a verbal force, like the Arabic nom. verbi [v. WAG i. § 196, 43]; and Nu 10:2; Ez 17:9 לְמַסַּע, לְמַשְׂאוֹת are Aramaizing infinitives: cf. Ew§ 239 a). 2. את marks an accus. in other relations than that of direct obj. to a verb: a. with verbs of motion (very rare) Nu 13:17; Dt 1:19; 2:7 (to ‘walk the wilderness’); denoting the goal Ju 19:18; Ez 21:25 (Ew§ 281 d, n., 282 a 1). b. denoting time (duration), also very rare: Ex 13:7 Lv 25:22 Dt 9:25. c. expressing the accus. of limitation (rare): Gn 17:11, 14; 1 K 15:23. 3. Chiefly in an inferior or later style, אֵת (or וְאֵת) is used irregularly, partly (α), as it would seem, to give greater definiteness (so especially וְאֵת) at the mention of a new subject (when it may sometimes be renderes as regards), or through the influence of a neighbouring verb (a cstr. κατὰ σύνεσιν), or by an anacoluthon, partly (β) as resuming loosely some other prep. Thus (α) Ex 1:14; Nu 3:26, 46; 5:10 (with הָיָה: so Ez 35:10) Nu 18:21b Dt 11:2 (anacol.), 14:13 Jos 17:11; Ju 20:44, 46 (contr. v 25, 35) 1 S 17:34 (v. Dr) 26:16; 2 S 21:22; 2 K 6:5; Is 53:8 (prob.), 57:12; Je 23:33 (but read rather with 𝔊 𝔙 אַתֶּם הַמַּשָּׂא) 27:8; 36:22; 38:16 Kt, 45:4b Ez 16:22; 17:21; 20:16; 29:4b; 43:7 (𝔊 Co prefix הֲרָאִיתָ) 44:3; Zc 8:17; Ec 4:3; Dn 9:13; Ne 9:19, 34; 1 Ch 2:9; 2 Ch 31:17. In 1 S 30:23; Hg 2:5 prob. some such word as remember is to be understood. (β) Je 38:9; Ez 14:22b; 37:19b Zc 12:10; סָבִיב אֵת 1 K 6:5; Ez 43:17 strangely (in 1 K 𝔊 om. the clause: so StaZAW 1883, 135).—In 1 K 11:1 וְ is merely and also, and especially (v. וְ); v 25 is corrupt (read with 𝔊 זֹאת הָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה הֲדָד); Ez 47:17, 18, 19 read similarly for ואת, זֹאת: see v 20.—For some particulars as to the use of את, see A. M. WilsonHbr. vi. 139 ff. 212 ff. (who, however, confuses it sometimes with II. אֵת). For denoting the pron. obj. of a vb., את with suff. preponderates relatively much above the verbal affix in P, as compared with JE Dt Ju S K (v. GiesebrechtZAW 1881, 285 f.),—partly, probably, on account of the greater distinctness and precision which P loves.
II. אֵת prep. with—with makk. אֶת־, with suff. אִתִּי, אִתְּךָ, אִתְּכֶם etc., also, however, אֽוֹתְךָ, אוֹתוֹ, and similarly מֵאֽוֹתְךָ, מֵאוֹתוֹ etc., first in Jos 10:25; 14:12, next 2 S 24:24; then repeatedly (but not exclusively) 1 K 20–2 K 8, & in Je Ez, e.g. 1 K 20:25 (but v 23 אִתָּם) 22:7, 8, 24 (beside מֵאתִּי) 2 K 1:15; 3:11, 12, 26; 6:16 (beside אִתָּנוּ) 8:8; Je 2:35; 10:5; 16:8; 19:10; 20:11; Ez 2:6; 10:17; 23:23; 37:26 (v. infr. 1 d.; also Is 59:21, contr. Gn 17:4: on שָׁכַב אֹתָהּ, Gn 34:2 al., v. sub שָׁכֵב & cf. DrSm ii. 13, 14)—prep. denoting proximity (syn. עִם; Ph. את, e.g. CIS i. 3, 8 לא יכן לם משכב את רפאם let there not be for them a resting-place with the shades; Assyrian itti (perhaps akin to ittu ‘side,’ DlPr 115 Hpt KAT2. 498; but cf. NöZMG ’86, 738 f.). Not found as yet in the other cogn. languages: but cf. Ethiopic እንተ ʾenta, towards, which supports the view that אֵת is for ʾint [cf. תֵּת, תִּתִּי], perhaps from √ אנה to meet Olp. 431 PrätZMG ’73, 643, LagM i. 226). 1. Of companionship, together with: Gn 6:13 behold, I destroy them אֶת־הָאָרֶץ together with the earth, 11:31; 12:4 + often, especially with verbs of dwelling, abiding, going, etc., as Ju 1:3; 14:11; 19:4, & in the phrase הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ Ju 4:13; 7:1; 9:33, 48; 1 S 14:20; 30:4 etc.; thou, and thy sons אִתָּֽךְ ׃ … with thee Gn 6:18; similarly (3rd pers.) 7:7, 13; 8:18; 9:8 al. (charact. of P: DrIntr. 124); הִתְהַלֵּךְ אֶת־הָאֱלֹהִים to walk with God, i.e. to have him as a companion (sc. by adopting a course of life pleasing to him) Gn 5:22, 24; 6:9 (cf. הִתְהַלֵּךְ אֵת lit. 1 S 25:15);—by the side of, like Is 45:9, equally with Lv 26:39, in common with Je 23:28b (cf. עִם 1 e, f). Hence, in partic.— a. with for the purpose of help: Nu 14:9 וי׳ אִתָּנוּ, Jos 14:12 (אוֹתִי, as Je 20:11) Ju 1:19; 2 K 6:16; 9:32 מִי אִתִּי מִי who is on my side, who? כִּי אִתְּךָ אֲנִי Is 43:5 Je 1:8, 19 +; Is 63:3 ψ 12:5 our lips are with us, on our side (s. 3 a); in the phrase יַד פּ׳ אֵת (הָֽיְתָה) 2 S 14:19 2 K 15:19 (ידיו) Je 26:24; נָשָׂא אֵת to bear together with, i.e. to assist Ex 18:22 Nu 11:17. Exceptionally, = with the help of: Gn 4:1 for I have gotten a man אֶת־י׳ with the help of י׳ (cf. עם 1 S 14:45) 49:25 (where, however, the parallelism, & 𝔊 𝔖 Sam. favour וְאֵל שַׁדַּי for וְאֵת שַׁדַּי) Mi 3:8; cf. Est 9:29. b. beside (Germ. neben): Gn 39:6 לֹא יָדַע אִתּוֹ מְאוּמָה he knew not with him, beside him, aught (i.e. Joseph managed everything), v 8 Ex 20:23 לֹא תַעֲשׂוּן אִתִּ֑י ye shall not make (aught) beside me. c. beside = in the presence of (rare): Gn 20:16b and before all thou shalt be righted, Is 30:8 Mi 6:1. In this sense אֶת־פְּנֵי פּ׳ is more freq., v. sub פָּנִים" dir="rtl" >פָּנִים. d. of intercourse of different kinds with another, e.g. after verbs of making a covenant or contract, or (less often) of speaking or dealing: (α) Gn 9:9; 15:18; 17:4 (Ez 16:60 Is 59:21 אוֹת-) Jos 10:4 1 K 3:1 etc.; cf. 1 S 2:13 (but here הַכֹּהֵן מֵאֶת־ is prob. to be read with 𝔊 𝔖 𝔗 Ke We etc., cf. Dt 18:3). (β) Gn 17:3; 42:30 דִּבֶּר אִתָּנוּ קָשׁוֹת, 1 K 8:15 ψ 109:2, & especially in Je and Ez (as Je 1:16; 4:12 [52:9 אִתּוֹ] 5:5; 12:1; Ez 2:1; 3:22, 24, 27; 14:4; 44:5—all אוֹת-); Gn 24:49 to perform kindness אֵת (עִם is here more genl.), 2 S 16:17 זֶה חַסְדְּךָ אֶת־רֵעֶ֑ךָ, Ru 2:20 Zc 7:9; Ju 11:27 וְאַתָּה עשֶֹׁה אִתִּי רָעָה, Dt 1:30; 10:21 1 S 12:7b, (אוֹת-) Je 21:2; 33:9 Ez 7:27; 16:59; 22:14; 23:25, 29; 39:24; abs. Ez 17:17; 20:44 ψ 109:21 Zp 3:19; (γ) in a pregn. sense, (in dealing) with, i.e. towards (rare): Is 66:14 ψ 67:2 יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ make his face to shine with (= toward) us (varied from אֶל Nu 6:25) Dt 28:8; faithful with ψ 78:8 (cf. v 37 נָכוֹן עִם); Ez 2:6 (אוֹתָ֑ךְ); Ju 16:15 וְלִבְּךָ אֵין אִתִּי. (δ) often with verbs of fighting, striving, contending, as Gn 14:2, 8, 9 Nu 20:13 Is 45:9a; 50:8 ψ 35:1 Pr 23:11; with בָּא בְמִשְׁפָּט ψ 143:2 (Is 3:14 al. עִם). 2. Of localities, especially in the phrase אֲשֶׁר אֵת describing a site: Ju 3:19; 4:11 אֲשֶׁר אֶת־קֶדֶשׁ which is near Kedesh, 1 K 9:26 2 K 9:27 (cf. עם 2, which is commoner in this sense); Ez 43:8; Ex 33:21 הִנֵּה מָקוֹם אִתִּי. Perhaps, anomalously, 1 S 7:16 at or by all those places (but v. Dr); in 2 S 15:23 עַל־פְּנֵי דֶרֶךְ אֶת־הַמִּדְבָּר, אֵת = towards is against anal.: read with 𝔊L עַל־פָּנָיו דֶּרֶךְ הַזַּיִת אֲשֶׁר בַּמִּדְבָּר; 1 K 9:25 אִתּוֹ beside it (sc. the altar); but עָלָיו 13:1 etc. would be idiomatic, & for אִתּוֹ אֲשֶׁר Klo proposes plausibly אֶת־אִשּׁוֹ (v. Ex 30:20). 3. אֵת פּ׳ denotes specially, a. in one’s possession or keeping: Gn 27:15; 30:29 thou knowest אֵת אֲשֶׁר הָיָה מִקְנְךָ אִתִּי … how thy cattle fared with me, v 33; 42:16 Lv 5:23; 19:13 Dt 15:3 Ju 17:2 1 S 9:7 מָה אִתָּנוּ = what have we? 25:29 Is 49:4 my right is with Jehovah (contr. 40:27), Je 8:8 ψ 38:11 the light of mine eyes also אֵין אִתִּי i.e. is gone from me, Pr 3:28; 8:18; in his power, Je 10:5 הֵיטֵיב אֵין אוֹתָם is not in their power, perhaps ψ 12:5. A dream, or the word of י׳, is said to be אֵת with a prophet, 2 K 3:12 Je 23:28; 27:18. Metaph. of a mental quality, Pr 11:2; 13:10. b. in one’s knowledge or memory: Is 59:12 פְּשָׁעֵינוּ אִתָּנוּ our transgressions are with us, i.e. present to our minds (‖ וַעֲוֹנֹתֵינוּ יְדַעֲנוּם), Jb 12:3 אֶת־מִי־אֵין כְּמוֹ־אֵלֶּה with whom are not (i.e. who knoweth not? τίς οὐ σύνοιδε;) things like these? 14:5 אִתָּךְ i.e. known to thee, Pr 2:1 Gn 40:14 Je 12:3 (Ew Gf towards thee, as 1 d γ). So אִם־יֵשׁ אֶת־נַפְשְׁכֶם Gn 23:8 [2 K 9:15 נ׳ alone], אֶת־לְבָבְךָ 2 K 10:15. Comp. עם 4 b, which is more frequent in this sense. 4. מֵאֵת (מֵאִתִּי, etc.; also מֵאוֹת-, v. p. 85) from proximity with (like Gk. παρά with a genit., Fr de chez; in Syriac ܡܶܢ ܠܘܳܬ Arabic مِنْ عِنْدَ correspond. Synon. מֵעִם; see below): coupled almost always with persons (contrast מֵעִם, a). Thus a. with קָנָה to buy Gn 25:10 + often; (cf. 17:27); לָקַח Gn 42:24 Ex 25:2 Lv 25:36 Nu 17:17 + often; נָשָׂא ψ 24:5; שִׁלַּח, as Gn 8:8 וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה מֵאִתּוֹ and he sent forth the dove from with him 26:27; הָלַךְ Gn 26:31 1 K 18:12; 20:36 Je 9:1, of a wife deserting her husband Ju 19:2 וַתֵּלֶךְ מֵאִתּוֹ, Je 3:1 (cf. Is 57:8); with sim. words Gn 38:1 Dt 2:8 1 K 11:23 Je 2:37 (v. Ex 5:20); Is 54:10 ψ 66:20; with שָׁאַל Ju 1:14 1 K 2:16 ψ 27:4 +, דָּרַשׁ 1 K 22:7 al., שָׁמַע 1 S 2:23.—מֵאֵת פְּנֵי פּ׳ Gn 27:30; 43:34 Ex 10:11 Jb 2:7; Lv 10:4 (הַקֹּדֶשׁ), 2 K 16:14 (הַבַּיִת). Hence b. of rights or dues, handed over from, given on the part of, any one: Gn 47:22 חֹק מֵאֵת פַּרְעֹה; often in P, as Gn 23:20 Ex 27:21 a perpetual due מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל from, or on the part of, the children of Israel, Lv 7:34b; 24:8 Nu 3:9; 7:84 +; Dt 18:3 1 S 2:13 (𝔊, etc.; v. 1 d) 2 S 15:3 וְשֹׁמֵעַ אֵין־לְךָ מֵאֵת הַמֶּלֶךְ but there is none to hear thee deputed of the king, 1 K 5:14. c. expressing origination: 1 K 1:27 אִם מֵאֵת אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ נִהְיָה Especially מֵאֵת י׳—of a concrete object proceeding from him: Gn 19:24 (brimstone), Nu 11:31 (a wind), 16:35 (fire), 1 S 16:14 (evil spirit), Is 38:7 (a sign), Je 51:53 (wasters), Mi 5:6 (dew); of wrath Zc 7:12 (cf. Nu 17:11), teaching Is 51:4, the word of prophecy Je 7:1 (so 11:1; 18:1 + often in Je) 37:17 Ez 33:30; with ‘have I (we) heard’ Is 21:10; 28:22 Je 49:14 (= Ob 1); of an event, or phase of history Jos 11:20 מֵאֵת י׳ הָֽיְתָה it came of י׳ to …, 1 K 12:24 Hb 2:13 ψ 118:23 מֵאֵת י׳ הָֽיְתָה זֹאת (𝔊 παρὰ Κυρίου) Ezr 9:8 Ne 6:16; of trouble (רָעָה) 2 K 6:33 Mi 1:12 (יָרַד); of a good or evil lot, having its source in י׳ Je 13:25 Is 54:17 ψ 109:20, cf. Jb 2:10; ψ 22:26 מֵאִתְּךָ תְהִלָּתִי from thee cometh my praise (thou art the source of it); Is 44:24 Qr מֵאִתִּי of myself (cf. ἀπʼ ἐμαυτοῦ John 5:30; Kt is מִי אִתִּי who was with me?), 54:15 אֶפֶס מֵאוֹתִי not at my instance (cf. לֹא מִנִּי 30:1, לֹא מִמֶּנִּי Ho 8:4). d. of a place †1 K 6:33 (corrupt: read with 𝔊 𝔖 𝔙 [partly] מְזוּזֹת רְבֻעוֹת, & cf. Ez 41:21). Note. אֵת expresses closer association than עִם: hence while מֵעִם sometimes denotes hardly more than from the surroundings or belongings of, מֵאֵת expresses from close proximity to. Thus Saul asks, מִי הָלַךְ מֵעִמָּנוּ who has gone from (those) about us? but Jacob, speaking of the loss of Joseph, says, Gn 44:28 וַיֵּצֵא הָאֶחָד מֵאִתִּי and the one is gone from with me. מֵאֵת is accordingly preferred to מֵעִם in the sense of origination or authorship; מאת is not usual in the sense of מֵעִם c, nor מֵעִם in the sense of מֵאֵת b.
[נָכָה501] vb. smite (not in Qal) (NH Hiph. id.; Pf. 3 pl. הכו SI 4, Inf. להך[ת] ib. 2; Syriac ܢܟܳܐ, laesit, nocuit, repugnavit; Aph. laesit, vulneravit; Ethiopic ነከየ laesit, nocuit; cf. Arabic نَكَى be defeated, نِكَايَةٌ the inflicting of injury on an enemy Lane3038);— †Niph. Pf. וְנִכָּה וָמֵת consec. 2 S 11:15 and he shall be smitten [struck by weapon in battle] and die. †Pu. Pf. 3 fs. נֻכָּ֑תָה Ex 9:31; 3 pl. נֻכּוּ v 32 (J), both be smitten down by the hail. Hiph.482 Pf. 3 ms. הִכָּה Ex 9:25 +; sf. וְהִכַּ֫נִי consec. Gn 32:12, הִכָּם Je 5:6; 2 ms. הִכִּ֫יתָ Ex 17:5 +; 1 s. הִכֵּיתִי Ju 15:16 +, וְהִכֵּיתִ֫י Ex 3:20 +; 3 pl. הִכּוּ Gn 19:11 +; 2 mpl. הִכִּיתֶם Je 37:10 + 3 times consec.; etc.; Impf. 3 ms. יַכֶּה Ex 21:20 +, יַךְ Ho 6:1 (but read וַיַּךְ We Now GASm); וְיַךְ Ho 14:6 (v. infr.); וַיַּכֶּה Jos 10:40 +, usually וַיַּךְ Ex 2:12 +; sf. 2 ms. יַכֶּ֫כָּה Je 40:15 + 2 times, 3 ms. וַיַּכּוֹ 2 S 14:6 (but read וַיַּךְ 𝔊 𝔖 𝔙 Th We Dr Klo Kit Bu HPS), יַכֶּ֫נּוּ 1 S 17:25 + 2 times; usually וַיַּכֵּ֫הוּ Nu 21:24 +; 3 fs. וַתַּךְ Jon 4:7.8; 2 ms. תַּכֶּה Ex 2:13 +; sf. 3 ms. תַּכֶּ֫נּוּ Pr 23:13, 14; 1 s. אַכֶּה 1 S 18:11 +; וָאַכֶּה Ne 13:25, וָאַךְ Ex 9:15; 3 mpl. יַכּוּ Mi 4:14; usually וַיַּכּוּ Gn 14:5 + (1 S 4:2 read prob. Hoph. q.v.); 1 pl. נַכֶּה־ Nu 22:6; וַנַּךְ Dt 2:33, etc.; Imv. הַכֵּה Ez 6:11; הַךְ Am 9:1 +; mpl. הַכּוּ 2 S 13:28, etc.; Inf. abs. הַכֵּה Dt 3:16 +; הַכּוֹת 2 K 3:24 (Ges§ 75 ff); cstr. הַכּוֹת Gn 4:15 +, etc.; Pt. מַכֶּה Ex 2:11 +; cstr. מַכֵּת Ex 21:12 +; pl. מַכִּים 1 S 4:8 +, etc.;— 1. a. lit., smite (with a single, non-fatal, blow), strike, sq. acc., ass Nu 22:23, 25, 27 (בְּמַקֵּל), v 28, 32 (all J); man Ex 21:15, 19 (E); cheeks Jb 16:10; man (on) cheek (2 acc.) La 3:30 ψ 3:8; man עַל־לְחִי Mi 4:14 (ב instr.), 1 K 22:24 = 2 Ch 18:23; eye Ex 21:26 (E); שֵׁבֶט מַכֵּךְ Is 14:26; with ב obj. Ex 17:6; with (ב) stone or fist Ex 21:18 (E), cf. (fig.) Is 58:4 (abs.); smite lion or bear 1 S 17:35; strike river (with rod מַטֶּה) 7:17 (c. עַל obj., + ב instr.), v 20 Ex 17:5 (E; ב instr.), also (with mantle) 2 K 2:8, 14(×2), cf. יָם" dir="rtl" >י׳ smiting Euphrates into (ל) seven streams Is 11:15; dust Ex 8:12, 13 (P); rock 17:6 (E), Nu 20:11 (P; ב instr.), ψ 78:20; fig. smite earth בְּשֵׁבֶט פִּיו Is 11:4 (of future Davidic kg.); strike on ground (אַ֫רְצָה; with arrows) 2 K 13:18, also (abs.) v 18, 19; strike weapons out of (מִן) hands, Ez 39:3 (י׳; fig. of making powerless); lintel of door Am 9:1; barley-loaf strikes tent Ju 7:13 (in dream); in fig. of regret, remorse וַיַּךְ לֵב דָּוִד אֹתוֹ 2 S 24:10 and David’s heart smote him, so 1 S 24:6 (+ עַל־אֲשֶׁר because); of goat smiting (butting with horn) the ram, so as to break its horns Dn 8:7 (in vision); smite = hit with missile, sling-stone 1 S 17:49 (c. acc. pers. + אֶל־מִצְחוֹ), cf. 2 K 3:25 (but text perhaps corrupt, v. Benz); arrow, 1 K 22:34 = 2 Ch 18:33 (c. acc. pers. + בֵּין), 2 K 9:24 (c. id.); of piercing, הַכּוֹת בַּחֲנִית בְּדָוִד וּבַקִּיר 1 S 19:10 smite with the dart into D. and into the wall, pin D. to the wall, וַיַּךְ אֶת־הַח׳ בַּקִּיר v 10, cf. 18:11, אַכ��ּנּוּ בַחֲנִית וּבָאָרֶץ 26:8. b. smite repeatedly, beat, a man Ex 2:11, 13 (E), 5:16 (J), Ne 13:25 (מִן partit.), cf. Dt 25:11; here prob. also 1 K 20:35(×2), 37(×2) (הַכֵּה וּפָצֹעַ beating and bruising him); of Assyrian under fig. of task-master Is 10:24; beat a woman so as to bruise her (פָּצַע) Ct 5:7; beat by authority, scourge Je 20:2; 37:15 Dt 25:2, 3 (c. acc. pers. + acc. cogn. מַכָּה רַבָּה), v 3 cf. בִּן הַכּוֹת v 2 i.e. worthy of scourging, bastinado, (cf. Dr); 2 Ch 25:16; Pr 17:10; 19:25; 23:13, 14 (ב instr.); cf. גֵּוִי נָתַתִּי לְמַכִּים Is 50:6; of hail, beat down herbage etc. Ex 9:25(×2) (cf. Pu.). c. וַיַּכּוּ כַף 2 K 11:12 and they clapped hands (in applause); elsewhere only Ezek., in mockery; כַּף אֶל־כַּף Ez 21:19, 22; בְּכַפְּךָ 6:11 (‖ רְקַע בְּרַגְלְךָ); acc. כַּפִּי 22:13. d. give a thrust (with fork) into (ב) pot 1 S 2:14; strike roots Ho 14:6 (in fig., but וַיֵּלְכוּ We Now). e. rarely smite (in battle) so as (merely) to wound 2 K 8:28, so (+ acc. cogn. מַכָּה) v 29; 9:15 = 2 Ch 22:6; fig. of י׳’s wounding Isr. Ho 6:1 (opp. חָבַשׁ, bind up), Je 30:14 (c. acc. cogn.). Cf. smite with (ב) the tongue Je 18:18. f. smite, of sun, etc., c. acc. pers. Is 49:10 ψ 121:6; c. עַל Jon 4:8. 2. Smite fatally: a. (subj. man) smite, c. acc., + word of killing (dying):—obj. lion and bear 1 S 17:35; man Ex 21:12, 20 (E), Jos 10:26 (JE), 11:17 (D), 1 S 17:50; 2 S 1:15; 2:31 (מִן partit. + ב among), 4:7; 14:6; 18:15; 21:17; 1 K 16:10; 2 K 12:22; 15:30; 25:21 = Je 52:27, 2 K 25:25 Je 41:2; Nu 35:16, 17, 18, 21 (P; all c. ב instr.); c. acc. + אֶל־חֹמֶשׁ + ב instr. 2 S 2:23 smote him (fatally) in the belly with (v. HPS), 20:10, cf. 3:27 (+ 2 acc.) 4:6 (but del. 𝔊 Ew Th We Dr Bu HPS); וְהִכָּהוּ נֶפֶשׁ Dt 19:11 and he smite him in his life (mortally), and he die, cf. (without word of dying) v 6 Gn 37:21 (J), Je 40:14, 15 [otherwise Lv 24:17.18 Nu 35:11, 15, 30; Dt 27:25; Jos 20:3, 9]; with prolepsis לְהַכּוֹת חֲלָלִים smite the slain Ju 20:31, 39; + אַ֫רְצָה smite to the ground i.e. kill 2 S 2:22; 18:11. b. smite, of worm gnawing or boring so as to kill plant Jon 4:7. c. very often = kill, slay, man or beast (c. 150 times): Gn 4:15; 8:21 (exterminate; both J), Ex 2:12; Nu 21:35 (E), Jos 7:5 (מִן partit.), v 5 (JE), Dt 19:6; 21:1; 27:24, 25; Jos 11:10 (ב instr.; all D), Lv 24:17, 18, 21(×2) (H), Nu 35:11, 15, 21, 24, 30; Jos 9:18; 20:3, 9 (all P), Ju 15:16; 1 S 17:9(×2), 36; 2 S 12:9 (ב instr.), 2 K 9:7 (exterminate), etc.; c. ב among 1 S 6:19; 23:5, מִן partit. Ju 14:19; 20:45; c. ב partit. slay at, work slaughter among 2 S 23:10 (ins. also in ‖ 1 Ch 11:13 v Bead loc. Dr 2 S 23:10), but also ב of dir. obj. 1 S 18:7; 21:12 = 29:5; subj. lion 1 K 20:36(×2) cf. Je 5:6 (fig. of judgment); י׳ subj. 1 S 6:19b (ב among, + acc. cogn.; 1 S 6:19a וַיַּךְ crpt. v. 𝔊 Th We Dr Kl Kit Bu HPS); slay firstborn Ex 12:12 (J), v 29 Nu 3:13; 8:17; 33:4 (all P), ψ 78:51; 105:36; 135:8; God slays for (עַל) sin 2 S 6:7 = 1 Ch 13:10 (עַל־אֲשֶׁר); slay לְפִי־חֶרֶב Dt 13:16; 20:13 Jos 11:11, 12, 14 (all D), Ju 18:27; 21:10; 1 S 22:9; 2 K 10:25 Je 21:7 Jb 1:15, 17; kill, slay, c. acc. cogn. (מַכָּה) 1 S 14:14; 1 K 20:21 (ב among), 2 Ch 13:17 (בָּחֶם), 25:13 (מֵהֶם); c. acc. pers. + acc. cogn. Jos 10:20 (JE), Est 9:5, etc.; kill unwittingly, unintentionally הִכָּה בִבְלִי דַ֫עַת Dt 19:4; Jos 20:5 (both D). 3. Smite = attack, attack and destroy a company Gn 32:9, 12; 34:30; Jos 8:21 Ju 8:11; 9:43; 2 K 8:21; 2 Ch 21:9; attack and capture a city Ju 1:8 v 12 = Jos 15:16 (JE), Jos 7:3; 10:4 (JE), 1 S 30:1; 1 K 15:20 = 2 Ch 16:4, 2 K 15:16(×2) 1 Ch 20:1; 2 Ch 14:13; Je 47:1; tents 1 Ch 4:41; 2 Ch 14:14; = sack a city לְפִי־חֶרֶב (slaying inhab.), Jos 8:24; 19:47 (both JE), 10:28, 30, 32, 35, 37 cf. v 39 (all D), Ju 1:25; 20:37; 2 S 15:14; especially defeat kg. or army (involving often overthrow, pursuit and slaughter),—c. 95 times,—Gn 14:5, 15, 17; Nu 14:45; 21:24 (JE), Jos 8:12; 10:10 (+ acc. cogn.), v 10 (עַד loc.), 11:8(×2) (all JE), Dt 1:4; 2:33; 3:3; 4:46; 7:2; 29:6; Jos 10:33, 40 (ועד—מִן loc.), 12:1, 6, 12; 13:12 (all D); Ju 1:5, 17; 1 S 11:11 (עד temp.), 2 K 13:17 (עַד־כְּלֵּה), 2 K 3:24a + v 24b (where read וַיָּבֹאוּ בוֹא וְהַכּוֹת and they went on defeating), Is 10:20; Je 37:10, etc.; ins. וַיַּךְ or הִכָּה in 2 S 8:13 Th Ke Kit Bu cf. Dr, after 𝔊; c. ב obj. 1 S 14:31; 23:2(×2) (ה loc.—מִן); + לְפִי חֶרֶב Ju 20:48, etc.; of gods causing defeat 2 Ch 28:23; smite land = conquer, subjugate, sometimes ravage, Gn 14:7; Jos 10:40 (D), 1 S 27:9; Je 43:11; 46:13, cf. Is 14:6 (acc. cogn.); subj. י׳ Nu 32:4 (P); of י׳ smiting sea וְהִכָּה בַיָּם גַּלִּים Zc 10:11 (BevJPh. xviii. 35 (1889), 88 proposes גבלים). 4. Of God, a. smite with (ב) a plague, disease, etc.:—blindness Gn 19:11 (J), 2 K 6:18(×2) cf. Zc 12:4(×2) (symbol.); of Egyptian plagues Ex 3:20; 9:15 (both J), 1 S 4:8, without ב Ex 7:25 (J), 12:13 (P), ψ 136:10 (acc. + בִּבְכוֹרֵיהֶם); other plagues Nu 14:12 (JE), Dt 28:22, 27, 28, 35; 1 S 5:6; 2 S 24:17; Jb 2:7; Am 4:9; Hg 2:17; Mal 3:24; 1 S 5:6, 9; 2 K 19:35 = Is 37:36 (+ ב in); Nu 11:33 (JE; בָּעָם + acc. cogn.); smite vines with (ב) blight ψ 105:33. b. smite = chastise, or send judgment upon, usually c. acc., 1 K 14:15; 1 Ch 21:7; Is 5:25; 9:12; 27:7 (הַכְּמַכַּת מַכֵּהוּ הִכָּהוּ), 30:31 (ב instr.) 57:17; 60:10 (opp. רִחַם) Je 2:30; 5:3; 14:9; Ez 32:15 (𝔊 Co זֵרָה scatter); c. עַל punish for, (sin) Lv 26:24 (H). c. of God’s destroying palaces Am 3:15; 6:11 (2 acc.), cf. Zc 9:4. †Hoph. Pf. הֻכָּה Ho 9:16; Nu 25:14. הוּכָּה ψ 102:5; וְהֻכָּת consec. Ex 22:1; 3 fs. הֻכְּתָה Ez 33:21; 40:1; 1 s. הֻכֵּ֫יתִי Zc 13:6; 3 pl. הֻכּוּ 1 S 5:12; Impf. 3 mpl. וַיּכֻּוּ Ex 5:14; 2 mpl. תֻּכּוּ Is 1:5; Pt. מֻכֶּה Nu 25:14, cstr. מֻכֵּה Is 53:4; f. מֻכָּה Nu 25:15, 18; pl. מֻפִּים Ex 5:16, cstr. מֻכֵּי־ Je 18:21;—be smitten: 1. = receive a blow Is 1:5 (Judah under fig. of man). 2. be wounded Zc 13:6. 3. be beaten Ex 5:14, 16 (J). 4. be (fatally) smitten + vb. of dying Ex 22:1 (E); be killed, slain Nu 25:14(×2), 15, 18 (c. עַל, for), מֻכֵּי־חֶרֶב Je 18:21 (‖ הֲרֻגֵי מָ֑וֶת); so also (abs.) prob. 1 S 4:2 (read וַיֻּכּוּ 𝔊 𝔖 𝔙 Th Dr Klo Kit, for MT וַיַּכּוּ). 5. be attacked and captured, of city Ez 33:21; 40:1. 6. be smitten with disease (by God) 1 S 5:12; abs., of י׳’s servant Is 53:4. 7. be blighted, of plant (in fig.) Ho 9:16 (Ephr.), ψ 102:5 (heart, כָּעֵשֶׂב; both + יָבַשׁ).
ἄν, [ᾰ], Epic dialect, Lyric poetry, Ionic dialect, Refs 4th c.AD+, Attic dialect; also κεν) Epic dialect, Aeolic dialect, Thess., κᾱ Doric dialect, Boeotian dialect, El.; the two combined in Epic dialect (below Refs 4th c.BC+, εἰκ ἄνRefs 4th c.BC+:—modal Particle used with Verbs to indicate that the action is limited by circumstances or defined by conditions. In Refs 8th c.BC+ κε is four times as common as ἄν, in Lyric poetry about equally common. No clear distinction can be traced, but κε as an enclitic is somewhat less emphatic; ἄν is preferred by Refs 8th c.BC+ in negative clauses, κε (ν) with the relative. __A In Simple Sentences, and in the Apodosis of Compound Sentences; here ἄν belongs to the Verb, and denotes that the assertion made by the Verb is dependent on a condition, expressed or implied: thus ἦλθεν he came, ἦλθεν ἄν he would have come (under conditions, which may or may not be defined), and so he might have come; ἔλθοι may he come, ἔλθοι ἄν he would come (under certain conditions), and so he might come. __A.I WITH INDICATIVE: __A.I.1 with historical tenses, generally imperfect and aorist, less frequently pluperfect, never perfect, see below, __A.I.1.a most frequently in apodosis of conditional sentences, with protasis implying nonfulfilment of a past or present condition, and apodosis expressing what would be or would have been the case if the condition were or had been fulfilled. The imperfect with ἄν refers to continued action, in Refs 8th c.BC+ always in past time, except perhaps καί κε θάμ᾽ ἐνθάδ᾽ ἐόντες ἐμισγόμεθ᾽Refs 8th c.BC+; later also in present time, first in Refs 6th c.BC+; πολὺ ἂν θαυμαστότερον ἦν, εἰ ἐτιμῶντο it would be far more strange if they were honoured, Refs 5th c.BC+; οὐκ ἂν νήσων ἐκράτει, εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν he would not have been master of islands if he had not had also some naval power, Refs 5th c.BC+. The aorist strictly refers only to past time, Refs 5th c.BC+; εἰ τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην, οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν if he had then come to this opinion, he would have accomplished nothing of what he has now done, Refs 4th c.BC+, but is used idiomatically with Verbs of saying, answering, etc., as we say I should have said, εἰ μὴ πατὴρ ἦσθ᾽, εἶπον ἄν σ᾽ οὐκ εὖ φρονεῖνRefs 5th c.BC+pluperfect refers to completed actions, as ὃ εἰ ἀπεκρίνω, ἱκανῶς ἂν ἤδη παρὰ σοῦ τὴν ὁσιότητα ἐμεμαθήκη I should have already learnt..,Refs 5th c.BC+ __A.I.1.b the protasis is frequently understood: ὑπό κεν ταλασίφρονά περ δέος εἷλεν fear would have seized even the stout-hearted (had he heard the sound), Refs 8th c.BC+; τὸ γὰρ ἔρυμα τῷ στρατοπέδῳ οὐκ ἂν ἐτειχίσαντο they would not have built the wall (if they had not won a battle), Refs 5th c.BC+; πολλοῦ γὰρ ἂν ἦν ἄξια for (if that were so) they would be worth much, Refs 5th c.BC+; οὐ γὰρ ἦν ὅ τι ἂν ἐποιεῖτε for there was nothing which you could have done, i. e. would have done (if you had tried), Refs 4th c.BC+ __A.I.1.c with no definite protasis understood, to express what would have been likely to happen, or might have happened in past time: ἢ γάρ μιν ζωόν γε κιχήσεαι, ἤ κεν Ὀρέστης κτεῖνεν ὑποφθάμενος for either you will find him alive, or else Orestes may already have killed him before you, Refs 8th c.BC+; ὃ θεασάμενος πᾶς ἄν τις ἀνὴρ ἠράσθη δάϊος εἶναι every man who saw this (the 'Seven against Thebes') would have longed to be a warrior, Refs 5th c.BC+; especially with τάχα, which see, ἀλλ᾽ ἦλθε μὲν δὴ τοῦτο τοὔνειδος τάχ᾽ ἂν ὀργῇ βιασθὲν μᾶλλον ἢ γνώμῃ φρενῶν, i. e. it might perhaps have come, Refs 5th c.BC+; τάχα ἂν δὲ καὶ ἄλλως πως ἐσπλεύσαντες (i.e. διέβησαν) and they might also perhaps have crossed by sea (to Sicily) in some other way, Refs 5th c.BC+ __A.I.1.d ἄν is frequently omitted in apodosi with Verbs expressing obligation, propriety, or possibility, as ἔδει, ἐχρῆν, εἰκὸς ἦν, etc., and sometimes for rhetorical effect, εἰ μὴ.. ᾖσμεν, φόβον παρέσχεν it had caused (for it would have caused) fear, Refs 5th c.BC+ __A.I.2 with future indicative: __A.I.2.a frequently in Epic dialect, usually with κεν, rarely ἄν, Refs 8th c.BC+ and he will likely be angry to whom-soever I shall come, Refs; καί κέ τις ὧδ᾽ ἐρέει and in that case men will say,Refs 8th c.BC+; so in Lyric poetry, μαθὼν δέ τις ἂν ἐρεῖRefs 5th c.BC+ __A.I.2.b rarely in codices of Attic dialect Prose writers, σαφὲς ἂν καταστήσετεRefs 5th c.BC+future infinitive and participle see below __A.II WITH SUBJUNCTIVE, only in Epic dialect, the meaning being the same as with the future indicative RefsI will take her myself, Refs 8th c.BC+; πείθευ, ἐγὼ δέ κέ τοι εἰδέω χάριν obey and if so I will be grateful, Refs; also with other persons, giving emphasis to the future, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαριςRefs __A.III WITH OPTATIVE (never future, rarely perfect πῶς ἂν λελήθοι [με]; Refs 5th c.BC+ __A.III.a in apodosis of conditional sentences, after protasis in optative with εἰ or some other conditional or relative word, expressing a future condition: ἀλλ᾽ εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴηRefs 8th c.BC+ present and aorist optative with κε or ἄν are sometimes used like imperfect and aorist indicative with ἄν in Attic, with either regular indicative or another optative in the protasis: καί νύ κεν ἔνθ᾽ ἀπόλοιτο.. εἰ μὴ.. νόησε κτλ., i. e. he would have perished, had she not perceived, etc., Refs 8th c.BC+; εἰ νῦν ἐπὶ ἄλλῳ ἀεθλεύοιμεν, ἦ τ᾽ ἂν ἐγὼ.. κλισίηνδε φεροίμην if we were now contending in another's honour, I should now carry.., Refs 5th c.BC+ __A.III.b with protasis in present or future, the optative with ἄν in apodosi takes a simply future sense: φρούριον δ᾽ εἰ ποιήσονται, τῆς μὲν γῆς βλάπτοιεν ἄν τι μέρος they might perhaps damage, Refs 5th c.BC+ __A.III.c with protasis understood: φεύγωμεν· ἔτι γάρ κεν ἀλύξαιμεν κακὸν ἦμαρRefs 8th c.BC+; οὔτε ἐσθίουσι πλείω ἢ δύνανται φέρειν· διαρραγεῖεν γὰρ ἄν for (if they should do so) they would burst, Refs 5th c.BC+; τὸν δ᾽ οὔ κε δύ᾽ ἀνέρε.. ἀπ᾽ οὔδεος ὀχλίσσειαν two men could not heave the stone from the ground, i. e. would not, if they should try, Refs 8th c.BC+ sometimes with reference to past time, Τυδεΐδην οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείηRefs 8th c.BC+ __A.III.d with no definite protasis implied, in potential sense: ἡδέως δ᾽ ἂν ἐροίμην Λεπτίνην but I would gladly ask Leptines, Refs 4th c.BC+; βουλοίμην ἄν I should like, Latin velim (but ἐβουλόμην ἄν I should wish, if it were of any avail, vellem); ποῖ οὖν τραποίμεθ᾽ ἄ; which way then can we turn? Refs 5th c.BC+; οὐκ ἂν μεθείμην τοῦ θρόνου I will not give up the throne, Refs 5th c.BC+; idiomatically, referring to the past, αὗται δὲ οὐκ ἂν πολλαὶ εἶεν but these would not (on investigation) prove to be many, Refs 5th c.BC+; εἴησαν δ᾽ ἂν οὗτοι Κρῆτες these would be (i. e. would have been) Cretans, Refs 5th c.BC+ i.e. it would not prove to be, etc. (for, it is not, etc.), Refs 5th c.BC+ __A.III.e in questions, expressing a wish: τίς ἂν θεῶν.. δοί;Refs 5th c.BC+ as a mild command, exhortation, or entreaty, τλαίης κεν Μενελάῳ ἐπιπροέμεν ταχὺν ἰόνRefs 8th c.BC+; σὺ μὲν κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾗ θέλεις you may take yourself off (milder than κόμιζε σεαυτόν), Refs 5th c.BC+; χωροῖς ἂν εἴσω you may go in, Refs; φράζοις ἄν, λέγοις ἄν, Refs 5th c.BC+ __A.III.f in a protasis which is also an apodosis: εἴπερ ἄλλῳ τῳ ἀνθρώπων πειθοίμην ἄν, καὶ σοὶ πείθομαι if I would trust any (other) man (if he gave me his word), I trust you, Refs; εἰ μὴ ποιήσαιτ᾽ ἂν τοῦτο if you would not do this (if you could), Refs 5th c.BC+ __A.III.g rarely omitted with optative in apodosis: ῥεῖα θεός γ᾽ ἐθέλων καὶ τηλόθεν ἄνδρα σαώσαιRefs 8th c.BC+; also in Trag., θᾶσσον ἢ λέγοι τιςRefs 5th c.BC+ __A.III.h ἄν with future optative is probably always corrupt (compare Refs 5th c.BC+; εἰδὼς ὅτι οὐδέν᾽ ἂν καταλήψοιτο (οὐδένα Bekk.) Refs 5th c.BC+ __A.IV WITH infinitive and participle (sometimes adjective equivalent to participle, τῶν δυνατῶν ἂν κρῖναιRefs 5th c.BC+ __A.IV.1 present infinitive or participle: __A.IV.1.a representing imperfect indicative, οἴεσθε τὸν πατέρα.. οὐκ ἂν φυλάττει; do you think he would not have kept them safe? (οὐκ ἂν ἐφύλαττεν), Refs 4th c.BC+; ἀδυνάτων ἂν ὄντων [ὑμῶν] ἐπιβοηθεῖν when you would have been unable, Refs 5th c.BC+ __A.IV.1.b representing present optative, πόλλ᾽ ἂν ἔχων (representing ἔχοιμ᾽ ἄν) ἕτερ᾽ εἰπεῖν παραλείπωRefs 5th c.BC+ __A.IV.2 aorist infinitive or participle: __A.IV.2.a representing aorist indicative, οὐκ ἂν ἡγεῖσθ᾽ αὐτὸν κἂν ἐπιδραμεῖ; do you not think he would even have run thither? (καὶ ἐπέδραμεν ἄν), Refs 4th c.BC+; ἴσμεν ὑμᾶς ἀναγκασθέντας ἄν we know you would have been compelled, Refs 5th c.BC+; ῥᾳδίως ἂν ἀφεθείς when he might easily have been acquitted, Refs 5th c.BC+ __A.IV.2.b representing aorist optative, οὐδ᾽ ἂν κρατῆσαι αὐτοὺς τῆς γῆς ἡγοῦμαι I think they would not even be masters of the land (οὐδ᾽ ἂν κρατήσειαν), Refs 5th c.BC+; ὁρῶν ῥᾳδίως ἂν αὐτὸ ληφθέν (ληφθείη ἄν) Refs; οὔτε ὄντα οὔτε ἂν γενόμενα, i.e. things which are not and never could happen (ἃ οὔτε ἂν γένοιτο), Refs __A.IV.3 perfect infinitive or participle representing: __A.IV.3.a pluperfect indicative, πάντα ταῦθ᾽ ὑπὸ τῶν βαρβάρων ἂν ἑαλωκέναι (φήσειεν ἄν) he would say that all these would have been destroyed by the barbarians (ἑαλώκη ἄν), Refs 4th c.BC+ __A.IV.3.b perfect optative, οὐκ ἂν ἡγοῦμαι αὐτοὺς δίκην ἀξίαν δεδωκέναι, εἰ.. καταψηφίσαισθε I do not believe they would (then) have suffered (δεδωκότες ἂν εἶεν) punishment enough, etc., Refs 5th c.BC+ __A.IV.4 future infinitive or participle, never in Epic dialect, and probably always corrupt in Attic dialect, νομίζων μέγιστον ἂν σφᾶς ὠφελήσειν (to be read -ῆσαι) Refs 5th c.BC+; participle is still more exceptional, ὡς ἐμοῦ οὐκ ἂν ποιήσοντος ἄλλαRefs 5th c.BC+; both are found in later Gk., νομίσαντες ἂν οἰκήσειν οὕτως ἄρισταRefs 2nd c.BC+; with participle, Refs 4th c.BC+ __B IN DEPENDENT CLAUSERefs 5th c.BC+ __B.I In the protasis of conditional sentences with εἰ, regularly with the subjunctive. In Attic εἰ ἄν is contracted into ἐάν, ἤν, or ἄν (ᾱ) (which see): Refs 8th c.BC+; ἢν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν if death (ever) come near.., Refs 5th c.BC+ __B.I.2 in relative or temporal clauses with a conditional force; here ἄν coalesces with ὅτε, ὁπότε, ἐπεί, ἐπειδή, compare ὅταν, ὁπόταν, ἐπήν or ἐπάν (Ionic dialect ἐπεάν), ἐπειδάν: Refs 8th c.BC+, ἐπήν, εὖτ᾽ ἄ; see also εἰσόκε (εἰς ὅ κε):—τάων ἥν κ᾽ ἐθέλωμι φίλην ποιήσομ᾽ ἄκοιτιν whomsoever of these I may wish.., Refs 8th c.BC+; ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι when I shall have no strength.., Refs 5th c.BC+; ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος.. ὅς χ᾽ ἕτερον μὲν κεύθῃ ἐνὶ φρεσίν, ἄλλο δὲ εἴπῃ whoever conceals one thing in his mind and speaks another, Refs 8th c.BC+subjunctive in both the above constructions Refs without ἄ; also Trag. and Comedy texts, Refs 5th c.BC+; μέχρι and πρίν occasionally take subjunctive without ἄν in prose, e.g. Refs 5th c.BC+ (μέχρι οὗ), Refs 5th c.BC+ __B.I.3 in final clauses introduced by relative adverbs, as ὡς, ὅπως (of Manner), ἵνα (of Place), ὄφρα, ἕως, etc. (of Time), frequently in Epic dialect, σαώτερος ὥς κε νέηαιRefs 8th c.BC+; also after ὡς in Refs 5th c.BC+ indicative is regular in _Attic dialect_); ἵνα final does not take ἄν or κε except ἵνα εἰδότες ἤ κε θάνωμεν ἤ κεν.. φύγοιμενRefs 8th c.BC+ = where in Refs 5th c.BC+ = lest, takes ἄν only with optative in apodosis, as Refs 5th c.BC+ __B.II in Epic dialect sometimes with OPTATIVE as with subjunctive (always κε (ν), except εἴ περ ἂν αὐταὶ Μοῦσαι ἀείδοιενRefs 8th c.BC+; ὥς κε.. δοίη ᾧ κ᾽ ἐθέλοι that he might give her to whomsoever he might please,Refs 8th c.BC+ belongs to Verb in apodosis, as in ὡς δ᾽ ἂν ἥδιστα ταῦτα φαίνοιτοRefs 5th c.BC+ __B.II.2 rarely in oratio obliqua, where a relative or temporary word retains an ἄν which it would have with subjunctive in direct form, Refs 5th c.BC+:—similarly after a preceding optative, οὐκ ἀποκρίναιο ἕως ἂν.. σκέψαιοRefs 5th c.BC+ __B.III rarely with εἰ and INDICATIVE in protasis, only in Epic dialect: __B.III.1 with future indicative as with subjunctive: αἴ κεν Ἰλίου πεφιδήσεταιRefs 8th c.BC+ __B.III.2 with εἰ and a past tense of indicative, once in Refs 8th c.BC+; so Ζεὺς γάρ κ᾽ ἔθηκε νῆσον εἴ κ᾽ ἐβούλετο Oracle texts cited in Refs 5th c.BC+ __B.IV in later Greek, ἄν with relative words is used with INDICATIVE in all tenses, as ὅπου ἂν εἰσεπορεύετοNT+4th c.AD+; ἔνθ᾽ ἂν πέφυκεν ἡ ὁλότης εἶναιRefs 6th c.AD+; compare ἐάν, ὅταν. __C with imperfect and more rarely aorist indicative in ITERATIVE construction, to express elliptically a condilion fulfilled whenever an opportumty offered; frequently in Refs 5th c.BC+ she would (i. e. used to) weep and lament, 3.119; εἶτα πῦρ ἂν οὐ παρῆνRefs 5th c.BC+; εἴ τινες ἴδοιεν.., ἀνεθάρσησαν ἄν whenever they saw it, on each occasion, Refs 5th c.BC+infinitive representing imperfect of this construction, ἀκούω Λακεδαιμονίους τότε ἐμβαλόντας ἂν.. ἀναχωρεῖν, i. e. I hear they used to retire (ἀνεχώρουν ἄν), Refs 4th c.BC+ __D GENERAL REMARKS: __D.I POSITION OF ἄν. __D.I.1 in A, when ἄν does not coalesce with the relative word (as in ἐάν, ὅταν), it follows directly or is separated only by other particles, as μέν, δέ, τε, γάρ, καί, νυ, περ,, etc.; as εἰ μέν κεν.. εἰ δέ κεRefs 8th c.BC+; rarely by τις, as ὅποι τις ἄν, οἶμαι, προσθῇRefs 8th c.BC+ two such Particles may precede κε, as εἴ περ γάρ κενRefs 8th c.BC+; εἰ γάρ τίς κε, ὃς μὲν γάρ κε, Refs 8th c.BC+; rarely in Prose, ὅποι μὲν γὰρ ἄνRefs 5th c.BC+ __D.I.2 in apodosis, ἄν may stand either next to its Verb (before or after it), or after some other emphatic word, especially an interrogative, a negative (e. g. οὐδ᾽ ἂν εἷς, οὐκ ἂν ἔτι, etc.), or an important Adjective or Adverb; also after a participle which represents the protasis, λέγοντος ἄν τινος πιστεῦσαι οἴεσθ; do you think they would have believed it if any one had told them? (εἴ τις ἔλεγεν, ἐπίστευσαν ἄν), Refs 4th c.BC+ __D.I.3 ἄν is frequently separated from its infinitive by such Verbs as οἴομαι, δοκέω, φημί, οἶδα, etc., οὐκ ἂν οἴει..; frequently in Refs 5th c.BC+; καὶ νῦν ἡδέως ἄν μοι δοκῶ κοινωνῆσαι I think that I should, Refs 5th c.BC+; ἃ μήτε προῄδει μηδεὶς μήτ᾽ ἂν ᾠήθη τήμερον ῥηθῆναι (where ἄν belongs to ῥηθῆναι) Refs 5th c.BC+ __D.I.4 ἄν never begins a sentence, or even a clause after a comma, but may stand first after a parenthetic clause, ἀλλ᾽, ὦ μέλ᾽, ἄν μοι σιτίων διπλῶν ἔδειRefs 5th c.BC+ __D.II REPETITION OF ἄν:—in apodosis ἄν may be used twice or even three times with the same Verb, either to make the condition felt throughout a long sentence, or to emphasize certain words, ὥστ᾽ ἄν, εἰ σθένος λάβοιμι, δηλώσαιμ᾽ ἄνRefs 5th c.BC+; attached to a parenthetical phrase, ἔδρασ᾽ ἄν, εὖ τοῦτ᾽ ἴσθ᾽ ἄν, εἰ.. Refs __D.II.2 ἄν is coupled with κε (ν) a few times in Refs 8th c.BC+ __D.III ELLIPSIS OF VERB:—sometimes the Verb to which ἄν belongs must be supplied, in Refs 8th c.BC+; ἀλλ᾽ οὐκ ἂν πρὸ τοῦ (i.e. ἔρρεγκον) Refs 5th c.BC+; τί δ᾽ ἂν δοκεῖ σοι Πρίαμος (i.e. πρᾶξαι), εἰ τάδ᾽ ἤνυσε;Refs 4th c.BC+ —so in phrases like{πῶς γὰρ ἄν}; and πῶς οὐκ ἄν (i.e. εἴη); also in ὥσπερ ἂν εἰ (or ὡσπερανεί), as φοβούμενος ὥσπερ ἂν εἰ παῖς (i. e. ὥσπερ ἂν ἐφοβήθη εἰ παῖς ἦν) Refs 5th c.BC+; so τοσοῦτον ἐφρόνησαν, ὅσον περ ἂν (i.e. ἐφρόνησαν) εἰ..Refs 5th c.BC+; compare κἄν:—so the Verb of a protasis containing ἄν may be understood, ὅποι τις ἂν προσθῇ, κἂν μικρὰν δύναμιν (i. e. καὶ ἐὰν προσθῇ) Refs 4th c.BC+; ὡς ἐμοῦ οὖν ἰόντος ὅπῃ ἂν καὶ ὑμεῖς (i.e. ἴητε) Refs 5th c.BC+ __D.IV ELLIPSIS OF ἄν:—when an apodosis consists of several co-ordinate clauses, ἄν is generally used only in the first and understood in the others: πείθοι᾽ ἂν εἰ πείθοι᾽· ἀπειθοίης δ᾽ ἴσωςRefs 4th c.BC+: even when the construction is continued in a new sentence, Refs 5th c.BC+ is repeated for the sake of clearness or emphasis,Refs 5th c.BC+ __B ἄν, [ᾱ], Attic dialect, ={ἐάν},{ἤν}, Refs 5th c.BC+; ἂν θεὸς θέλῃRefs 4th c.BC+: not common in earlier Attic dialect Inscrr., NT+4th c.BC+ __C ἄν or ἀν, Epic form of ἀνά, (which see) __D ἄν, shortened from ἄνα, see entry ἀνά G.
II. סוּס138 n.m. Ex 15:1 horse (NH סוּס, סוּסָה, Aramaic סוּסְיָא, ܣܽܘܣܝܳܐ, Mand. סוסיא, Sin. id., Lzb 328; Assyrian sisû (sîsû?) DlHWB 506; Tel Am. su-u[su] WklTA. 191, 24; prob. foreign word cf. NöM 147 Erman Ägypten 649; Eng. tr. 490);—ס׳ abs. 1 K 20:20 +; cstr. Ex 15:19 +; pl. סוּסִים Gn 47:17 +, סֻסִים 2 S 15:1; cstr. סוּסֵי 2 K 2:11; sf. סוּסַי 1 K 22:4; 2 K 3:7, סוּסֶיךָ Mi 5:9 + 4 times, סוּסָיו Is 5:28 +, סוּסֵיכֶם Am 4:10, סוּסֵיהֶם Jos 11:6 +;—horse: 1. non-Isr.; chariot-horses of Canaanites Ju 5:22 (cf. v 28 4:3, 13; עִקְבֵי ס׳; ס׳ coll., as often), Jos 11:4, 6, 9 (JE); horses as property of Egyptians Gn 47:17; Ex 9:3 (both J), cf. Zc 14:15; merchandise of Tyre Ez 27:14; chariot-horses of Egypt [cf. Hom Il. ix. 384], Ex 14:9, 23 (P), 15:1, 21 (poem), v 19 (P; on all v. Di), Dt 11:4; Is 31:1, 3; Je 46:4, 9; Ez 17:15; of Aram 1 K 20:1 + 11 times K (1 K 20:20 ridden, for flight), Assyr. Is 5:28 + 3 times, Chaldeans Je 4:13 + 6 times; other nations Na 3:2; Je 50:42 + 5 times; as ridden 1 K 20:20 (v. supr.), Je 8:23; Ez 38:4, 15 + 13 times (late). 2. in Isr.; chariot-horses of Absalom 2 S 15:1, especially of Sol., and later, 1 K 5:6, 8; 10:25, 28, 29, and ‖ Chr; 18:5 and (as war-equipment) 22:4 2 K 3:7; 9:33; 10:2 Pr 21:31; סוּסֵי אֵשׁ 2 K 2:11 (Elijah), cf. 6:17; consecr. to sun 2 K 23:11 (cf. RSSem. 275; 2nd ed. 293); sign of luxury and apostasy Am 4:10; Ho 1:7; 1:4 Is 2:7 Mi 5:9 Zc 9:10, cf. Dt 17:6, 16, but v. Zc 14:20; in vision Zc 6:2(×2), 3(×2), 6; ridden 2 K 9:18, 19; 18:23 = Is 36:8, Am 2:15 + 4 times Is Je; in vision Zc 1:8(×2); שַׁעַר הַסּ׳ Je 31:40; Ne 3:28, cf. 2 K 11:16 = 2 Ch 23:15; property of returned exiles Ezr 2:66 = Ne 7:68 van d. H. (om. Mass. Baer Ginsb q.v.); description of horse Jb 39:19; in various sim. and fig. Am 6:12; Je 5:8; 8:6; 12:5; Ez 23:20; Is 63:13; Jo 2:4; Pr 27:3 ψ 32:9; 147:10. 3. chariot-horses of י׳ Hb 3:15 (fig. of clouds), cf. Zc 10:3.—Cf. also חֲצַר סוּסָה" dir="rtl" >חֲצַר סוּסִים, and פָּרָשׁ²" dir="rtl" >פָּרָשׁ, רֶ֫כֶשׁ" dir="rtl" >רֶכֶשׁ.
ἀνά [ᾰνᾰ], Aeolic dialect, Thess., Refs 4th c.AD+ ὀν, preposition governing genitive, dative, and accusative By apocope ἀνά becomes ἄν before dentals, as ἂν τὸν ὀδελό; ἄγ before gutturals, as ἂγ γύαλ; ἄμ before labials, as ἂμ βωμοῖσι, ἂμ πέτραις, etc.; ἀμπεπλεγμέναςRefs 4th c.AD+ __A WITH GEN., three times in Refs 8th c.BC+ go on board ship, Refs; ἂν τοῦ τοίχου, τᾶς ὁδοῦ, τοῦ ῥοειδίου, Refs __B WITH DAT., on, upon, without any notion of motion, Epic dialect, Lyric poetry, and Trag. (only Lyric poetry), ἀνὰ σκήπτρῳ upon the sceptre, Refs 8th c.BC+; ἀνὰ ὤμῳ upon the shoulder, Refs 8th c.BC+; ἀν ἵπποις, i. e. in a chariot, Refs 5th c.BC+ __C WITH ACCURefs 5th c.BC+, the common usage, implying motion upwards: __C.I of Place, up, from bottom to top, up along, κίον᾽ ἀν᾽ ὑψηλὴν ἐρύσαιRefs 8th c.BC+; ἀνὰ μέλαθρον up to,Refs 8th c.BC+; ἂν ῥόον up-stream, Refs; κρῆς ἂν τὸν ὀδελὸν ἐμπεπαρμένονRefs 5th c.BC+; simply, along, ἂν τὼς ὄρωςRefs __C.I.2 up and down, throughout, ἀνὰ δῶμαRefs 8th c.BC+; ἀνὰ στρατόν, ἄστυ, ὅμιλον,Refs 8th c.BC+; ἀνὰ πᾶσαν τὴν Μηδικήν, ἀνὰ τὴν Ἑλλάδα, Refs 7th c.BC+; ἀνὰ τὸ σκοτεινόν in the darkness, Refs 5th c.BC+ __C.I.3 metaphorically, ἀνὰ θυμὸν φρονέειν, ἀνὰ στόμα ἔχειν, to have continually in the mind, in the mouth, Refs 8th c.BC+; ἀν᾽ Αἰγυπτίους ἄνδρας among them, Refs 8th c.BC+; ἀνὰ πρώτους εἶναι to be among the first, Refs 5th c.BC+ __C.II of Time, throughout, ἀνὰ νύκτα all night through, Refs 8th c.BC+; ἀνὰ χρόνον in course of time, Refs; ἀνὰ μέσσαν ἀκτῖνα (i. e. in the south) Refs 5th c.BC+ __C.II.2 distributively, ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν day by day, Refs 5th c.BC+ in order of age, Refs __C.III distributively with Numerals, κρέα εἴκοσιν ἀν᾽ ἡμιωβολιαῖα 20 pieces of meat at half an obol each, Refs 5th c.BC+ for the obol, Refs 4th c.BC+; ἀνὰ πέντε παρασάγγας τῆς ἡμέρας [they marched] at the rate of Refs 5th c.BC+; ἔστησαν ἀνὰ ἑκατόν μάλιστα ὥσπερ χοροί they stood in bodies of about Refseach. Refs; κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα companies at the rate of Refsin each, NT; ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον a denarius apiece, NT; in doctor's prescriptions, ἀνὰ ὀβολὼ βRefs 2nd c.AD+amounting to Refs 4th c.BC+; multiplied by, Refs __C.IV Phrases: ἀνὰ κράτος up to the full strength, i. e. vigorously, ἀνὰ κράτος φεύγειν, ἀπομάχεσθαι, Refs 5th c.BC+; ἀνὰ τὸν αὐτὸν λόγον and ἀνὰ λόγον proportionately, Refs 5th c.BC+; ἀνὰ μέσον in the midst, Refs 4th c.BC+by turns, Refs 4th c.BC+ __D WITH NOM. of Numerals, etc., distributively, NT+2nd c.AD+ __E WITHOUT CASE as adverb, thereupon, Refs 8th c.BC+ and other Poets:— and with the notion of spreading all over a space, throughout, all over, μέλανες δ᾽ ἀνὰ βότρυες ἦσαν all over there were clusters, Refs 8th c.BC+ —but ἀνά often looks like an adverb in Refs 8th c.BC+, where really it is only parted from its Verb by tmesis, ἀνὰ δ᾽ ἔσχετ; ἀνὰ δ᾽ ὦρτο (for ἀνῶρτο δέ); ἀνὰ τεύχε᾽ ἀείρας (for τεύχεα ἀναείρας), etc. __F IN COMPOSITION (joined with other words), __F.1 as in C. 1, up to, upwards, up, opposed to κατά, as ἀνα-βαίνω, -βλέπω, ἀν-αιρέω, -ίστημι: poetry sometimes doubled, ἀν᾽ ὀρσοθύρην ἀναβαίνεινRefs 8th c.BC+ __F.2 hence flows the sense of increase or strengthening, as in ἀνακρίν; though it cannot always be translated, as in Homer's ἀνείρομαι:—in this case opposed to ὑπό. __F.3 from the notion throughout (E), comes that of repetition and improvement, as in ἀνα-βλαστάνω, -βιόω, -γεννάω. __F.4 the notion of back, backwards, in ἀναχωρέω, ἀνανεύω, etc., seems to come from such phrases as ἀνὰ ῥόον up, i. e. against, the stream. __G ἄνα, written with anastrophe as adverb, up! arise! ἀλλ᾽ ἄναRefs 8th c.BC+:—in this sense the ultima is never elided;Refs 8th c.BC+ __G.2 apocopation ἄν after ὤρνυτο, ὦρτο, and up stood.. arose, Refs 8th c.BC+ __G.3 when used as preposition ἀνά never suffers anastrophe.
† [נוא] vb. hinder, restrain, frustrate (Arabic (نوأ) نَآءَ (or نَاءَ rise with difficulty, rise against one (Frey), iii. contend with, Lane 2861);— Qal Impf. 2 mpl. תנואון Nu 32:7 Kt, but read Hiph. (so Qr), cf. Di. Hiph. Pf. הֵנִיא Nu 30:6, etc.; Impf. יָנִיא v 9, יָנִי ψ 141:5, תְּנִיאוּן Nu 32:7 Qr;— 1. restrain, forbid (performance of vow), sq. acc. pers. Nu 30:6(×2), 9, 12; frustrate (device of people), subj. י׳, sq. acc. rei, ψ 33:10 (‖ הֵפִיר); refuse 141:5 (text dub. v. Che). 2. restrain, make averse the heart (acc.) Nu 32:7 (sq. מֵעֲבֹר), v 9 (sq. לְבִלְתִּי־בֹא).
† קְצָת n.f. end (LagBN 10 Ges§ 95 n);—cstr. ק׳ Ne 7:69 (Gi Baer, v 70 van d. H.) +; sf. קְצָתָם Dn 1:5; pl. abs. קְצָוֹת Ex 38:5 ψ 65:9 (+ perhaps קצוותו Ex 37:8; 39:4 Kt. v. קָצָה; Köii. 1, 61 der. these pl. forms from [קָ֫צוּ]);— 1. end, of corners of grating Ex 38:5 (‖ קְצוֹתָיו 27:4), cf. Ex 37:8; 39:4 supr. (all P); ends of earth ψ 65:9. 2. מִקְצָת (some) from the end of, some of (מִן 3 b) Ne 7:69 (so NH), Dn 1:2. 3. מִק׳ at the end of a certain time Dn 1:5, 15, 18.
† חֶפְצִי־בָהּ n.pr.f. (my delight is in her; cf. Ph. חפצבעל)— 1. mother of king Manasseh 2 K 21:1. 2. fig. name of Zion Is 62:4, here expl. by כִּי חפץ יהוה בָּךְ for Yahweh delighteth in thee.
† II. [גַּד] 1. n.[m.] fortune, good fortune (Arabic جَدٌّ id., Aramaic גַּדָּא, ܓܰܕܳܐ )—Gn 30:11 בּגד Kt, i.e. בְּגָד (בָּא גָד֑ Qr), 𝔊 ἐν τύχῃ, by or with good fortune. 2. n.pr.m. god of fortune (Arabic جَدّ WeSkizzen iii. 171; גד named often in Ph. & Aramaic inscript., & found in Ph. & Aramaic n.pr., BaeRel 76 f. NöZMG 1888, 479; v. especially SiegfJPTh 1875, 356 ff.)—c. לְ + art. לַגַּד Is 65:11 cf. Che.
† שִׁילֹה Gn 49:10, appar. n., but prob. = שֶׁלּוֹ he whose it is, or that which belongs to him, v. infra; views are: (1) שִׁיל (= שָׁלִיל, NH embryo, + sf. הֹ—= his son, 𝔗 Jer Rabb Calv); (2) שִׁלוּ, שִׁילוֹ n.pr.loc. (q.v.) Herder De and most (until recently); (3) n.pr. of Messiah, AV RV Münster (1534) on basis of Talm Sanh 98b; groundless; (4) Jer שׁלה = שָׁלֻחַ, qui mittendus est; (5) שֶׁלֹּה = לוֹ + שֶׁ, 𝔗Onk whose is the kingdom, 𝔖 whose it is, so Aphr Ephr. 𝔊 ἕως ἂν ἔλθῃ τὰ ἀποκείμενα αὐτῷ (Codd. ᾧ ἀπόκειται); so Sam. שלה, cf. עֵד־בֹּא אֲשֶׁר לוֹ הַמִּשְׁפָּט Ez 21:32, Aq Sym Theod Saad; this reading best, but exact transl. not certain; v. DrJPhil. xiv (1885), 1 ff. Gn. 418 ff. BrMP 95 ff., Intr. 238 ff. PoznańskiSchiloh (1904).
δήποτε, indefinite adverb (better written δή ποτε), Ionic dialect δήκοτε, Doric dialect δήποκα, at some time, once upon a time, Refs 8th c.BC+; at length, Refs 4th c.BC+ __2 εἰ δή ποτε if ever, Refs 8th c.BC+ __3 with interrogative, τί δή ποτ; what in the world? what or why now? καίτοι τί δή ποτ; Refs 4th c.BC+; πόσοι δή ποτ᾽ εἰσὶν οἱ..; how many do you suppose? Refs __4 especially frequently with relatives, ὅτι δή κοτε πράξαντα Refs 5th c.BC+; ὅτι δή ποτε whatever it may be, 'so-and-so', Refs 4th c.BC+; οἷος δή ποτ᾽ οὖν variant in Refs 1st c.AD+; also δή ποτ᾽ οὖν without relative, κατὰ πρεσβείαν ἢ κατ᾽ ἄλλην δ. χρείαν Refs
ἔᾱ, Epic dialect and Ionic dialect for ἦν, imperfect of εἰμί. ἔᾱγα, ἐάγην [ᾰ], see at {ἄγνυμι}. ἔακεν· ἀλγεῖ, Refs 5th c.AD+ ἕᾱδα, participle ἑᾱδώς, see at {ἁνδάνω}. ἐάλη, see at {εἴλω}. ἐαλόν· λυπηρόν, λυτήριον, Refs 5th c.AD+ ἑάλωκα, ἑαλώκειν, see at {ἁλίσκομαι}.
† מִשְׁעִי n.f. (? = מִשְׁעִית cf. Thes Sm) cleansing, only לֹא רֻחַצְתְּ לְמ׳ Ez 16:4 thou wast not washed for cleansing (cf. 𝔗 Thes and Add98 Sm RV al.; 𝔙 ad salutem, as if from ישׁע; 𝔊 om., and so Co Be SS, cf. Buhl; form strange, and word at best dub.)