Buscar / H8580
H8580 H8580
Art | N-fs  |  3× en 1 sentido
ave o reptil inmundo, posiblemente lechuza común, lechuza blanca, ibis, camaleón o lagarto
Este término aparece en las leyes levíticas de pureza pero presenta un genuino enigma de identificación. En Levítico 11:18 y Deuteronomio 14:16, designa un ave inmunda—posiblemente la lechuza común, lechuza blanca o ibis. Sin embargo, en Levítico 11:30, la misma palabra lista entre reptiles inmundos, sugiriendo un camaleón o lagarto. Lexicógrafos antiguos propusieron que el camaleón fue nombrado por supuestamente vivir del aire, aunque esta etimología no encaja con el uso aviar. La evidencia multilingüe revela incertidumbre continua del traductor, con cada tradición haciendo elecciones diferentes sobre esta enigmática criatura.

Sentidos
1. Criatura inmunda no identificada Las glosas interlingüísticas revelan profunda incertidumbre sobre la identidad de esta criatura. Traductores ingleses optan por 'lechuza común', 'lechuza blanca' o 'camaleón' según el contexto. El español elige 'ibis' y 'topo/sapo', mientras francés y alemán preservan mayormente transliteraciones. Esto refleja el antiguo enigma: ¿cómo puede un término abarcar aves y reptiles? El hecho bíblico más claro es su impureza ritual—sea lo que sea.
ANIMALS Animals Auto-detected community 3463 with 3 senses
AR["الْقُوقَ", "وَ-التِّنْشَمَةَ", "وَ-الْوَزَغَةُ"]·ben["-শ্বেত-পেচা", "এবং-তিনশেমেথ"]·DE["der-weiss-owl", "und-der-Scheune-owl", "und-der-chameleon"]·EN["and-the-barn-owl", "and-the-chameleon", "the-white-owl"]·FR["et-le-barn-owl", "et-le-chameleon", "le-blanc-owl"]·heb["ה-תנשמת", "ו-ה-והתנשמת", "ו-ה-תנשמת"]·HI["और-गिरगिट", "और-तिनशेमेत", "सफेद उल्लू"]·ID["burung-undan", "dan-bunglon", "dan-burung-undan"]·IT["e-il-barn-owl", "e-il-chameleon", "il-bianco-owl"]·jav["lan-bunglon", "lan-manukondhok.", "manuk-kodhok"]·KO["그-흰-올빼미를", "그리고-그-두더지를", "그리고-그-박쥐를"]·PT["a-coruja-branca", "e-a-toupeira", "e-a-íbis"]·RU["и-сипуху", "и-хамелеон", "ибиса"]·ES["el-ibis", "y-el-topo", "y-la-lechuza"]·SW["bundi-wa-masikio", "na-kinyonga-mkubwa", "na-mumba"]·TR["pelikana", "ve-köstebek", "ve-peçeli-baykşu"]·urd["اور-تنشمے", "اور-گرگٹ", "چمگادڑ"]

Sentidos Relacionados
H6629 1. flock, sheep/goats (small livestock) (274×)H1241 1. cattle, herd (bovine livestock) (183×)H0352a 1. ram (male sheep) (156×)H6499 1. young bull, bullock (130×)H3532 1. lamb, young male sheep (105×)H2543 1. donkey (male ass) (96×)H7794 1. ox, bull (79×)H7462b 1. shepherd (agent noun) (76×)H5795 1. she-goat(s), female goat(s) (68×)H7462b 2. to shepherd, tend, pasture (60×)H1581 1. camel (domestic animal) (54×)H0738b 1. lion (46×)G4263 1. sheep (39×)H5739 1. flock or herd of livestock (38×)H5695 1. calf, young bull (35×)H0738a 1. lion (large predatory feline) (34×)H0860 1. female donkey (34×)H3611 1. dog (animal) (32×)H3715a 1. young lion, lion cub (31×)G0721 1. Lamb (29×)

Referencia BDB / Léxico
תִּנְשֶׁ֫מֶת n.f. an animal;—ת׳ Lv 11:18, תִּנְשָּׁ֑מֶת Lv 11:30 Dt 14:16:— 1. unclean bird, the ibis, water-hen, 𝔊 πορφυρίων, (acc. TristrNHB 249); or species of owl (Di Bu SS); pelican (Ges): Lv 11:18 = Dt 14:16. 2. unclean שֶׁרֶץ Lv 11:30, lizard (Saad TristrNHB 120), or chameleon (BoHieroz. i. 1078 ff.; ed. Rosenm. ii. 503 ff.), so most; (deriving name from alleged living on air, PlinNH viii. 51; but this not applicable to 1; cf. LagBN 130 f.).