Buscar / H8469
H8469 H8469
Conj-w | N-mp  |  18× en 1 sentido
Súplicas, ruegos fervientes de misericordia — peticiones sinceras dirigidas a Dios o a un superior implorando gracia.
Súplicas, ruegos fervientes de misericordia — peticiones sinceras dirigidas a Dios o a un superior implorando gracia.

Sentidos
1. Súplicas, ruegos de misericordia — peticiones fervientes y reiteradas de miseric Súplicas, ruegos de misericordia — peticiones fervientes y reiteradas de misericordia y gracia, dirigidas de manera abrumadora a Dios. La forma exclusivamente plural intensifica la urgencia de la apelación. Se empareja con תְּפִלָּה en contextos de oración formal (Sal 143:1; Dn 9:3, 17) y con el llanto en el dolor profético (Jer 3:21; 31:9). Los Salmos atesoran especialmente la frase קוֹל תַּחֲנוּנִים, «la voz de mis súplicas» (Sal 28:2, 6; 86:6; 130:2). Proverbios 18:23 ofrece su único uso entre personas: el pobre habla תַּחֲנוּנִים. 18×
COMMUNICATION Communication Prayer and Supplication
AR["تَضَرُّعاتي", "تَضَرُّعاتٍ", "تَضَرُّعَاتٍ", "تَضَرُّعَاتِ", "تَضَرُّعَاتِكَ", "تَضَرُّعَاتِنَا", "تَضَرُّعَاتِهِ", "تَضَرُّعَاتِي", "وَ-التَّضَرُّعَاتِ", "وَ-تَضَرُّعَاتٍ", "وَبِالتَّضَرُّعَاتِ"]·ben["আমাদের-মিনতিগুলি", "আমার-অনুনয়ের", "আমার-বিনতিগুলির", "আমার-মিনতির", "আর-মিনতিতে", "এবং-মিনতিতে", "এবং-মিনতির", "তার-মিনতির", "তোমার-মিনতির", "প্রার্থনা-আমার।", "মিনতি", "মিনতি-আমার;", "মিনতিগুলি", "মিনতির", "মিনতির-আমার।"]·DE["[ובתחנונים]", "[ותחנונים]", "[תחנוני]", "[תחנוניו]", "[תחנוניך]", "[תחנונים]", "[תחנונינו]", "mein-pleas-für-Gnade", "mein-supplications"]·EN["and-supplications", "and-with-supplications", "his-supplications", "my-pleas-for-mercy", "my-supplications", "our-supplications", "pleas-for-mercy", "supplications", "the-supplications-of", "your-supplications"]·FR["[ובתחנונים]", "[תחנוני]", "et-supplication", "méditation", "supplication", "תחנונים"]·heb["ו-ב-תחנונים", "ו-תחנונים", "תחנונותי", "תחנוני", "תחנוני-י", "תחנוניו", "תחנוניך", "תחנונים", "תחנונינו"]·HI["अपनी-विनतियाँ", "उसकी-विनतियों", "और-बिनतियों-की", "और-में-गिड़गिड़ाहट", "और-विनतियाँ", "तेरी-विनतियों-के", "बिनतियों", "बिनती", "मेरी-बिनतियों", "मेरी-बिनतियों-की", "मेरी-बिनती", "मेरी-बिनती-की", "विनतियों-मेरी-की", "विनती"]·ID["Permohonan", "dan-dengan-permohonan", "dan-permohonan", "permohonan", "permohonan-kami", "permohonan-ku", "permohonan-permohonan", "permohonan-permohonanmu", "permohonan-permohonannya", "permohonanku"]·IT["[ותחנונים]", "[תחנוני]", "[תחנוניו]", "[תחנוניך]", "[תחנונינו]", "canto", "e-supplica", "pleas-for-mercy", "supplica", "supplications"]·jav["lan-kaliyan-panyuwunan", "lan-pandonga", "lan-panyuwunan", "panuwun-kula", "panyuwun", "panyuwun-kula", "panyuwun-panyuwun", "panyuwunan", "panyuwunan-ipun", "panyuwunan-kawula", "panyuwunan-kula", "panyuwunan-panjenengan", "pepuja-puji"]·KO["간구들-의", "간구들의", "간구를", "간청들을", "그-의-간구들-을", "그리고-간구들-을", "그리고-간구들로", "그리고-간구의", "나-의-간구-를", "나-의-간구-의", "나-의-간구들", "나-의-간구들-에", "나-의-간구들-의", "너-의-간구들-의", "우리-의-간구들-을", "탄원이"]·PT["Súplicas", "e-com-súplicas", "e-de-súplicas", "e-súplicas", "minhas-súplicas", "nossas-súplicas", "suas-súplicas", "súplicas-de", "súplicas?", "tuas-súplicas"]·RU["и-моления", "и-с-молениями", "молений", "молений-моих", "молений-твоих", "молению-моему", "моления", "моления-его", "моления-моего", "моления-мои", "моления-наши", "молениям", "молитв-моих", "мольб-моих", "мольбы", "мольбы-моей"]·ES["Súplicas", "las-súplicas-de", "mis-súplicas", "súplicas", "súplicas-de", "súplicas-de-mí", "súplicas-de-nosotros", "súplicas-de-ti", "súplicas-de-él", "súplicas-mías", "y-con-súplicas", "y-de-súplicas", "y-súplicas"]·SW["maombi", "maombi-ya", "maombi-yake", "maombi-yangu", "maombi-yetu", "na-dua", "na-kwa-maombi", "na-maombi", "wa-maombi-yako"]·TR["ve-yakarışlarla", "ve-yakarışların", "ve-yalvarma", "yakarışları", "yakarışlarımın", "yakarışlarını", "yalvarmalarımızı", "yalvarmalarını", "yalvarmalarının", "yalvarışlarla", "yalvarışlarıma", "yalvarışlarımı", "yalvarışlarımın", "yalvarışlarını"]·urd["-منتوں", "اور-التجاؤں-کی", "اور-التجائیں", "اور-منتوں-سے", "اُس-کی-التجاؤں", "اپنی-التجائیں", "تیری-التجاؤں-کے", "منتیں", "میری-التجاؤں", "میری-التجاؤں-کی", "میری-مناجاتوں-کی", "میری-منتیں", "میری-منّتوں-کی"]

Sentidos Relacionados
H0559 1. say, speak, tell (5297×)G3004 1. say, tell, speak (2226×)H1696 1. speak, say, tell (Piel) (1105×)H7121 1. call, summon, name (575×)H6680 1. command, order, charge (483×)H6030b 1. answer, respond, reply (289×)G2980 1. speak, talk (277×)H5046 1. Hifil: to tell, report (237×)G0611 1. answer or respond verbally (232×)H1288 1. Piel: bless, invoke blessing (227×)H7650 1. swear, take an oath (Niphal) (154×)H3789 1. Qal passive participle: written, recorded (112×)H1984b 1. praise, laud (Piel) (111×)H7592 1. ask, inquire, question (96×)H3034 1. give thanks, praise (Hifil) (94×)G1321 1. teach, instruct actively (92×)H3789 2. Qal active: write, compose (89×)G1125 1. to write, compose (a letter or document) (84×)H5046 2. Hifil: to declare, proclaim (79×)H7892a 1. song, musical composition (78×)

Referencia BDB / Léxico
† [תַּחֲנוּן] n.[m.] only pl.abstr. supplication for favour;—abs. תַּחֲנוּנִים Pr 18:23 + 4 times; cstr. תַּחֲנוּנֵי Je 3:21; 2 Ch 6:21; sf. 1 s. תַּחֲנוּנַי ψ 28:2 etc., + 9 times sf.; also תַּחֲנוּנוֹתָ֑י ψ 86:6;— 1. made to men: דִּבֶּר ת׳ (a poor man to the rich) Pr 18:23; ת׳ אֵל supplication unto (crocodile to man) Jb 40:27; elsewhere 2. to God: ‖ תפלה ψ 143:1 Dn 9:3, 17; ת׳ אשׁר התפלל 2 Ch