H8393 H8393
Produce, yield: crops from the land; income or revenue from labor or trade; the harvest as an event.
The Hebrew noun tevuah derives from the root bo' ('to come in') and names whatever 'comes in' — whether from soil or commerce. In its dominant sense, it designates crops or yield of the earth, governing sabbatical-year legislation (Lev 25:3, 7) and the firstfruits offering (Prov 3:9). Spanish cosecha, French produit, and German Ertrag all gravitate toward the harvest-field image. But Proverbs and Ecclesiastes extend tevuah figuratively to 'income' from labor and trade (Prov 10:16; 15:6), where Spanish shifts to ganancia and French to revenu. A rare temporal sense surfaces when the word denotes the harvest event itself (Gen 47:24).
1. agricultural produce or crop yield — The physical produce, crop, or yield of cultivated land — what the earth brings forth. This overwhelmingly dominant sense (36 occurrences) governs agricultural legislation: the land's tevuah during the sixth year must sustain Israel through the sabbatical fallow (Lev 25:20-22), and the firstfruits of one's tevuah belong to God (Prov 3:9). Spanish cosecha, French produit, and German Ertrag all center on the agricultural harvest. The word pairs naturally with 'the land' (tevuat ha-aretz) in Exodus 23:10, Leviticus 19:25, and Joshua 5:12, where it marks the transition from manna to Canaan's own produce. 36×
AR["الْغَلَّةَ","الْغَلَّةِ","غَلَّاتٍ","غَلَّاتِ","غَلَّةٍ","غَلَّةَ","غَلَّةِ","غَلَّتَها","غَلَّتَهَا","غَلَّتُهَا","غَلَّتِكَ","غَلَّتِهَا","غِلَالِ","مَحْصُولِكَ"]·ben["উপার্জন","উৎপন্ন","উৎপাদন","উৎপাদনগুলির","তার-উৎপাদন","তার-ফসল","তার-ফসল।","তার-ফসলকে।","তার-ফসলের,","তোমার-উৎপাদনের","তোমার-ফসলে","তোমার-বীজের","ফসল","ফসল,","ফসলের","বছরে"]·DE["[תבואות]","[תבואת]","[תבואתה]","dein-produce","der-produce","produce","produce-von","sein-produce"]·EN["crops","her-yield","increase","its-produce","of-the-ground","produce","produce-of","the-produce","your-produce"]·FR["[תבואת]","le-produit","produit","produit-de","revenu","sa-revenu-elle","son-produce","son-produit","ton-produit"]·heb["ה-תבואה","תבואות","תבואת","תבואתה","תבואתך"]·HI["इसकी-उपज","उपज","उपज-उसकी","उपज-की","उपज-तेरी","उपज-तेरी-का","उपजों-की","उपजों-के","उसकी-उपज","फसल","फसल-अपनी-की"]·ID["hasil","hasil-panenmu","hasilmu","hasilnya"]·IT["[תבואת]","il-prodotto","prodotto","prodotto-di","prodotto-sua","suo-prodotto","suo-produce","tuo-prodotto"]·jav["asil","asil-ipun","asil-ipun.","asil-punika","asilipun","pamedalipun","pamedalipun-panjenengan","panenan","panenan-panjenengan"]·KO["그-소출을","그것의-소산을","그것의-소산의","그것의-소산이","그녀-의-소산-이","너의-소출의","네-소산-의","네-소산과","소득들이","소산","소산을","소산의","소출들(접)","소출을","소출의","수확-의","수확-이"]·PT["a-produção","frutos-de","produto-de","produção","produção-de","produções","rendas","seu-fruto","sua-produção","tua-colheita","tua-produção"]·RU["доходов","жатве-твоей","плодов","прибыль-её.","произведений","урожаев","урожай","урожай-его","урожай-её","урожая","урожая-","урожая-его","урожая-твоего"]·ES["cosecha","cosecha-de","cosechas","la-cosecha","los-productos-de","producto-de","su-cosecha","su-fruto","su-producto","tu-producto"]·SW["mapato","mapato-yake","mavuno","mavuno-ya","mavuno-yake","mavuno-yako","mazao","mazao-ya-","mazao-yake","tּbwּat","wa-mazao","ya-mazao-yako"]·TR["getirisi-onun","kazançlardan","urununu","ürün","üründen-","ürünlerin","ürünlerinin","ürünü","ürününde","ürününü","ürününü-","ürününün"]·urd["آمدنی","اُس-کی-پیداوار","تیری-پیداوار","تیری-پیداوار-کا","پیداوار","پیداوار-اُس-کی","پیداوار-اُس-کے","پیداوار-کی","پیداوار-کے"]
Exod 23:10, Lev 19:25, Lev 23:39, Lev 25:3, Lev 25:7, Lev 25:12, Lev 25:15, Lev 25:16, Lev 25:20, Lev 25:21, Lev 25:22, Lev 25:22 (+24 more)
▼ 2 more senses below
Senses
2. income or revenue — Income, revenue, or economic gain derived from labor, trade, or investment rather than directly from the soil — a figurative extension of the agricultural 'yield' concept. With 5 occurrences concentrated in Wisdom literature, this sense appears in Proverbs 10:16 ('the income of the wicked leads to sin'), Proverbs 15:6, and the sardonic observation of Ecclesiastes 5:10 that whoever loves abundance is never satisfied with his tevuah. Spanish shifts from cosecha to ganancia, French from produit to revenu, and German toward Ernte in its economic register, confirming that translators feel a semantic shift from field to marketplace. 5×
AR["رُؤْيَةُ","غَلَّةُ","غَلَّتُهَا","وَ-في-دَخْلِ"]·ben["উৎপন্ন","এবং-উৎপন্নে","তার-আয়","ফসল"]·DE["Ernte","[ובתבואת]","[תבואת]","[תבואתה]"]·EN["but-the-income-of","its-revenue","produce","produce-of","the-income-of"]·FR["[תבואתה]","et-revenu","revenu"]·heb["ו-ב-תבואת","תבואה","תבואת","תבואתה"]·HI["आमदनी","उपज-से","उसकी-आमदनी","और-आमदनी-में"]·ID["hasil","pendapatan","penghasilannya","tetapi-dalam-hasil"]·IT["[תבואתה]","e-in-prodotto","prodotto"]·jav["asil-saking","asilipun","lan-ing-panenan-saking","panenan-saking","pasilanipun"]·KO["그러나-소득-에는","그의-수입이요","소산","소산-으로","소산-은"]·PT["e-na-renda-de","há-renda","produção-de","renda-de","seu-rendimento"]·RU["а-в-доходе","доход","доход-её","доход;","от-урожая"]·ES["cosecha","ganancia-de","producto-de","su-producto","y-en-cosecha-de"]·SW["lakini-katika-mapato-ya","mapato","mapato-yake","mavuno-ya"]·TR["gelir","getirisi","urunu","ve-getirisinde","ürünüyle"]·urd["آمدنی","اور-آمدنی-میں","اُس-کی-آمدنی","پیداوار"]
3. harvest time or event — The harvest as a temporal event or occasion — referring to the period or act of gathering crops rather than the crops themselves. Only 2 clear occurrences: Genesis 47:24, where Pharaoh claims a fifth 'at the harvests,' and Jeremiah 12:13, where the people have 'sown wheat but reaped thorns' and are 'ashamed of your harvests.' Spanish en las cosechas and German bei den Erträgen both use temporal prepositions, and French à les harvests similarly frames the word as an event marker rather than a substance noun. 2×
AR["فِي-الْغَلَّاتِ","مِنْ-غَلَّاتِكُمْ"]·ben["ফসল-তোমাদের-থেকে","ফসলে"]·DE["[מתבואתיכם]","bei-den-Erträgen"]·EN["at-the-harvests","of-your-produce"]·FR["[מתבואתיכם]","à-le-harvests"]·heb["ב-ה-תבואת","מ-תבואותיכם"]·HI["तुम्हारी-फसलों-से","फसलों-में"]·ID["dari-hasil-panen","dari-hasil-panenmu"]·IT["[מתבואתיכם]","a-il-harvests"]·jav["saking-panenan-panjenengan","wonten-panenan"]·KO["너희의-수확들-에서","에-그-수확에"]·PT["de-vossas-colheitas,","nas-colheitas"]·RU["в-жатву","урожаями-вашими"]·ES["de-cosechas-vuestras","en-las-cosechas"]·SW["katika-mavuno","kwa-mavuno-yenu"]·TR["-hasatlarda","ürünlerinizden-"]·urd["اپنی-فصلوں-سے","فصلوں-میں"]
BDB / Lexicon Reference
† תְּבוּאָה n.f. proventus, product, revenue—תּ׳ abs. ψ 107:37 + 3 times; cstr. תְּבוּאַת Lv 23:39 + 11 times; sf. תְּבוּאָתִי Jb 31:12 Pr 8:19; תְּבוּאָתְךָ Dt 14:28 + 2 times; תְּבוּאָתֶ֑ךָ Pr 3:9; תְּבוּאָתוֹ Lv 19:25 + Ez 48:18 Qr (Kt תבואתה), תְּבוּאָתֹה Je 2:3; תְּבוּאָתָהּ Ex 23:10 + 7 times + Ez 48:18 Kt (so Co); תְּבוּאָתֵנוּ Lv 25:20; pl. תְּבוּאֹת Lv 25:15 + 4 times; תְּבוּאוֹת Pr…