H8316 H8316
Quema, conflagración; quemadura o cicatriz en la piel. El sustantivo femenino שְׂרֵפָה (sherefah) designa el acto o resultado de quemar. En la mayoría
Quema, conflagración; quemadura o cicatriz en la piel. El sustantivo femenino שְׂרֵפָה (sherefah) designa el acto o resultado de quemar. En la mayoría de sus trece apariciones se refiere a fuego destructivo o quema ritual: la cocción de ladrillos en Babel (Gn 11:3), la quema de la vaca roja (Nm 19:6), los ritos funerarios de quema de especias para los reyes de Judá (2 Cr 16:14; 21:19) y la devastadora conflagración de la tierra o el templo (Is 64:10; Jer 51:25). Un sentido distinto pero relacionado aparece en las regulaciones levíticas sobre enfermedades de la piel, donde designa la marca o cicatriz dejada por una quemadura en la carne, no el evento del fuego en sí.
Sentidos
1. Quema, conflagración — El acto o evento de quemar, ya sea constructivo, ritual, — Quema, conflagración — El acto o evento de quemar, ya sea constructivo, ritual, penal o destructivo. Génesis 11:3 lo emplea junto al verbo שָׂרַף para la cocción de ladrillos; Números 19:6 y 19:17 lo aplican a la incineración de la vaca roja en el ritual de purificación. En 2 Crónicas 16:14 y 21:19, la construcción de acusativo cognado describe la quema de especias en funerales reales, un rito ceremonial de honra. 11×
AR["-الحَرِيقَةَ", "إِحْرَاقًا", "حَرِيقٍ", "حَرِيقِ", "حَرْقًا", "كَ-إِحْرَاقِ", "لِ-حَرَقِ", "لِـ-حَرِيقٍ", "مِنَ-الحَريقِ"]·ben["-অগ্নিদাহের-মত", "-দাহ", "অগ্নিকাণ্ড-থেকে", "অগ্নিদাহ", "আগুন", "দহনে", "পোড়ানোর", "পোড়ানোর-জন্য", "পোড়ার"]·DE["[כשרפת]", "[לשרפה]", "[לשרפת]", "[משרפה]", "[שרפה]", "burning-von", "der-burning", "zu-einem-Brand"]·EN["a-burning-of", "burning", "burning-of", "for-burning", "from-burning", "like-burning-of", "the-burning", "to-burning"]·FR["[כשרפת]", "[לשרפה]", "[לשרפת]", "[שרפה]", "brûlant-de", "brûlure", "le-brûlant", "à-brûlant"]·heb["ה-שרפה", "כ-שרפת", "ל-שריפה", "ל-שריפת", "ל-שרפה", "מ-שׂריפה", "שריפה", "שרפה", "שרפת"]·HI["जलन-का", "जलने-के-लिए", "जलाना", "जलाने-के-लिए", "जलाने-को", "जलानेकेसमान-", "जलावट-की", "जलावा", "पकने-के-लिये", "से-आग"]·ID["dari-kebakaran", "kebakaran", "makanan-bagi", "pembakaran", "sampai-terbakar", "seperti-pembakaran", "untuk-dibakar", "yang-terbakar"]·IT["[כשרפת]", "[לשרפה]", "[לשרפת]", "[משרפה]", "[שרפה]", "a-burning", "burning-di", "il-burning"]·jav["ingkang-kobong", "kados-pembakaranipun-", "kangge-kobaran", "kangge-kobongan", "kobongan", "ngangge-geni", "pambakar", "pembakaran", "saking-kobaran"]·KO["그-불타음을", "로부터-불", "불로", "불사름을", "불사름이요", "불타는", "에-소디가", "처럼-불사름", "태움-의", "화장"]·PT["como-queimação-de", "de-incêndio", "o-incêndio", "para-queima", "para-queimadura-de", "queima", "queima-de", "queimadura", "queimação"]·RU["в-обжиг", "для-сожжения", "из-пожарища", "как-сожжение", "сожжение", "сожжением-", "сожжения", "сожжённой"]·ES["a-fuego", "como-quema-de", "de-incendio", "la-quema", "para-quemadura-de", "para-quemar", "quema", "quema-de", "quemado"]·SW["kama-moto-wa", "kuchomwa-kwa", "kuteketeza-kwa", "kutoka-mwakoni", "kwa-kuchomwa", "kwa-moto", "mchomo", "moto", "wa-moto"]·TR["ateş", "ateş-yakma", "ateş-yakması-gibi", "pişirme-ile", "yakmak-icin", "yangından", "yangını", "yangınının", "yanmasina-", "yanmış"]·urd["آگ", "آگ-سے", "جلا-ہوا", "جلانا", "جلانے", "جلانے-کو", "جلانے-کے-لیے", "جلنے", "جلنے-کی", "جیسے-جلایا-تھا"]
2. Marca de quemadura, cicatriz — La marca física o herida dejada por el fuego en l — Marca de quemadura, cicatriz — La marca física o herida dejada por el fuego en la piel: una cicatriz o señal de quemadura. Este sentido aparece en el diagnóstico levítico de afecciones cutáneas (Lv 13:24-28), donde los sacerdotes debían examinar si la marca de quemadura mostraba signos de infección. El español la traduce consistentemente como 'quemadura' (herida por fuego) en vez de 'quema' (acto de quemar). 2×
AR["الْحَرِيقِ", "مُحْتَرِقَةً"]·ben["দগ্ধ", "দহনের"]·DE["burning", "der-burning"]·EN["burning", "the-burning"]·FR["brûlant", "le-brûlant"]·heb["ה-שרפה", "שריפה"]·HI["जली-हुई", "जले-हुए-से"]·ID["pembakaran", "pembakaran-itu"]·IT["burning", "il-burning"]·jav["kobongan", "kobongan-punika"]·KO["불", "불태움이라"]·PT["o-queimado", "queimadura"]·RU["пожара", "пожарище"]·ES["la-quemadura", "quemadura"]·SW["kuungua", "moto"]·TR["yangının", "yanık"]·urd["جلنے-کے", "جلی-ہوئی"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† שְׂרֵפָה n.f. burning;—abs. שׂ׳ Is 9:4 +, cstr. שְׂרֵפַת Nu 19:6 +;—לשׂ׳ of brick-burning Gn 11:3 (+ שָׂרַף); destructive Am 4:11; Is 9:4, of land Dt 29:22, of temple, הָיָה לִשְׂרֵפַת אֵשׁ Is 64:10, הַר שׂ׳ Je 51:25 i.e. a burnt-out volcano (fig. of Bab.); of heifer Nu 19:6, cf. v 17; of spices (prob.) as funeral rite 2 Ch 16:14 (as acc. cogn.), 21:19 (obj. of עָשָׂה), v 19; of pers. (penal) Lv 10:6 (acc. cogn., י׳ subj.), Nu 17:2.