H8278 H8278
plaited/woven work; specially woven or braided priestly garments for tabernacle service, perhaps of distinctive craftsmanship
This noun appears only in Exodus in Priestly material, referring to special woven or plaited garments for tabernacle service. It always appears in the phrase 'the woven garments for ministering in the holy place' or similar (Exodus 31:10, 35:19, 39:1, 41). The exact nature of this weaving is uncertain—some translations understand 'finely woven garments,' others 'plaited work.' The multilingual glosses show variation (Spanish servicio 'service', French tissé-travail 'woven-work', German Dienst 'service'), suggesting translators struggled with the term. The Septuagint renders it 'liturgical robes.' These garments were distinct from ordinary priestly clothes, specially crafted for sacred service—their very fabric woven with intentionality for ministry in God's presence.
Senses
1. sense 1 — Special woven or plaited garments for tabernacle service (Exod 31:10, 35:19, 39:1, 41). The exact weaving technique is uncertain—possibly fine-woven, braided, or plaited fabric. Always associated with 'ministering in the holy place,' these were priestly vestments of distinctive craftsmanship. Ancient translators showed uncertainty (LXX 'liturgical robes'), but clearly understood these as sacred service garments. The specialized weaving itself became part of the holiness—not just any fabric but cloth crafted specifically for standing before God. 4×
AR["الخِدمَةِ", "الْخِدْمَةِ"]·ben["সেবাকার্যের", "সেবার"]·DE["der-Dienst", "der-gewebt-Werk", "gewebt-Werk"]·EN["the-service", "the-woven-work", "woven-work"]·FR["le-service", "le-tissé-travail", "tissé-travail"]·heb["ה-שרד", "שרד"]·HI["सेवा", "सेवा-के"]·ID["jalinan"]·IT["il-service", "il-tessuto-opera", "tessuto-opera"]·jav["lelados", "lelados-punika", "pangladosan", "pangladosan,"]·KO["그-섬기는", "그-직물의", "직물"]·PT["o-serviço", "serviço"]·RU["служебные"]·ES["el-servicio", "servicio"]·SW["huduma", "ya-huduma"]·TR["-hizmetin", "hizmetin"]·urd["-خدمت-کے", "بنے-بنائے-کے", "خدمت-کے"]
Related Senses
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
BDB / Lexicon Reference
† שְׂרָד n.[m.] perhaps Aramaic plaited or braided work (cf. then Aramaic סְרָדָא lattice-work, net-work (=BH מִכְבָּר), textile stuff, curtain (= BH קְלָעִים), סַרְדוּתָא plaited or braided work; NH סָרָד plaiter, סָרִיד, סָרוּד woven-work; HomZMG xliv (1890), 548 cp. Bab. šardu, thong);—always abs.: בִּגְדֵי (הַ)שׂ׳ Ex 31:10; 35:19; 39:1, 41 (all P; all + ב׳ הַקֹּדֶשׁ, and last three + לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ); 𝔊 31:10 τ. στολὰς τ. λειτουργικάς (cf. 39:1 [B v 13, 𝔊L v 11]).