שָׁקַע H8257
sink, sink down, subside; press down, cause to settle (Hiphil)
2. press down, cause to settle (Hiphil) — Hiphil of שָׁקַע: causative 'to cause to sink, press down, make settle.' Used of God pressing down Leviathan's scales in the divine challenge to Job (Job 41:1 [Eng 41:1]) and of God causing waters to settle/become calm in Ezekiel's oracle against Egypt (Ezek 32:14). Arabic أَغْرَقَ/رَسَّبَ 'to cause to sink/to sediment,' Korean 누르다/가라앉히다 'to press down/cause to settle,' Spanish hundir/asentar 'to sink/settle,' Hindi डुबोना/स्थिर करना 'to submerge/make stable.' The Hiphil adds an external agent who forcibly causes the sinking, contrasting with the Qal's intransitive natural subsiding. 2×
AR["أُرَسِّبُ","تُغَرِّقُ"]·ben["আমি-স্থির-করব","তুমি-নামাবে"]·DE["[אשקיע]","[תשקיע]"]·EN["I-will-cause-to-settle","can-you-press-down"]·FR["[אשקיע]","תשקיע"]·heb["אשקיע","תשקיע"]·HI["क्या-तू-डुबोएगा","मैं-स्थिर-करूँगा"]·ID["Aku-menjernihkan","engkau tenggelamkan"]·IT["[אשקיע]","can-you-press-down"]·jav["Kawula-badhe-mapanaken","Panjenengan-silemaken"]·KO["내가-가라앉히리라","네가-누르겠느냐"]·PT["afundarás","farei-assentar"]·RU["опустишь","успокою"]·ES["asentaré","hundirás"]·SW["nitayatulia","utashindilia"]·TR["bastırırsın","durgunlaştıracağım"]·urd["ساف-کروں-گا","کیا-تو-ڈبوئے-گا"]
▼ 1 more sense below
Senses
1. sink, sink down, subside — Qal and Niphal of שָׁקַע (shaqa'): to sink, sink down, subside, go under. Used intransitively of physical sinking: the fire of divine judgment 'sank down' (Num 11:2, Qal consecutive imperfect), Babylon will 'sink' and not rise (Jer 51:64, Qal imperfect), and the land rising and sinking like the Nile flood (Amos 8:8, 9:5, Niphal/Qal). Arabic غَرِقَ/غَارَ 'to sink/subside,' Korean 가라앉다 'to sink,' Spanish hundirse 'to sink,' Hindi डूबना 'to drown/sink.' The Qal describes natural, gravitational sinking or subsiding of water, fire, or land. 4×
AR["تَغْرَقُ","وَ-تَغُورُ","وَ-خَمَدَتِ"]·ben["এবং-নিভে-গেল","ও-নিমজ্জিত-হবে","ও-নিমজ্জিত-হয়","ডুববে"]·DE["[(ונשקעה)]","[ושקעה]","[תשקע]","und-sank-hinab"]·EN["and-it-sinks","and-it-will-sink","and-sank-down","will-sink"]·FR["[ונשקעה]","[ושקעה]","[תשקע]","et-sank-en-bas"]·heb["(ו-נשקעה)","ו-שקעה","ו-תשקע","תשקע"]·HI["और-डूब-गई","और-डूबती-है","और-डूबेगी","डूब-जाएगी"]·ID["akan-tenggelam","dan-padamlah"]·IT["[ונשקעה]","[ושקעה]","[תשקע]","e-sank-giu"]·jav["badhé-kèlèm","kados-lèpèn","lan-piyambakipun-surut","sadaya"]·KO["가라앉으리라","그리고-가라앉으리라","그리고-꺼졌다"]·PT["(e-submergirá)","afundará","e-afundou","e-submergirá"]·RU["и-опустится","и-утих","погрузится"]·ES["(y-se-hundirá)","se-hundirá","y-se-apagó","y-se-hundirá"]·SW["itazama","na-kuzama","na-ukazimika"]·TR["(ve-batacak)","batacak","ve-batar","ve-söndü"]·urd["(اور-ڈوبے-گی)","اور-بجھ-گئی","اور-ڈوبتی-ہے","ڈوب-جائے-گا"]
BDB / Lexicon Reference
[שָׁקַע] vb. sink, sink down (so NH שָׁקַע, Aramaic שְׁקַע; Arabic has صَقِعَ be smitten, prostrated, collapse);— Qal Pf. 3 fs. consec. וְשָֽׁקְעָה Am 9:5 it shall sink like the Nile (of land; opp. עָלָה); 3 fs. וַתִּשְׁקַע Nu 11:2 (JE), of fire, it sank down, died out; תִּשְׁקַע Je 51:64, of Babylon (like stone in water; opp. קוּם). Niph. 3 fs. נִשְׁקְעָה Am 8:8 Qr, of land, sink (opp. עָלָה; =…