Buscar / H8130
שָׂנֵא145 H8130
V-Qal-Inf  |  148× en 6 sentidos
Odiar, aborrecer, sentir aversión; como participio: enemigo, adversario; en pasivo: aborrecida, desfavorecida
Verbo de repulsión emocional visceral que abarca desde la animosidad personal hasta la abominación teológica. En su uso más frecuente describe un odio activo dirigido contra personas o prácticas que Dios considera detestables (Dt 12:31, Sal 5:5). El participio activo funciona con frecuencia como sustantivo, 'enemigo' — los que me odian, los que te odian, los que odian a Dios — en contextos militares, legales y sálmicos. Un conmovedor uso doméstico aparece en el participio pasivo que describe a la 'esposa aborrecida' de la ley matrimonial patriarcal (Gn 29:31; Dt 21:15), donde el árabe مَكْرُوهَة y el español aborrecida confirman un sentido de rechazo emocional más que de mera preferencia.
2. Qal ptcp.: enemigo, odiador El participio activo Qal funciona como sustantivo: 'el que odia, enemigo, adversario'. Es una de las principales palabras hebreas para designar al enemigo personal, y aparece constantemente con sufijos pronominales: שֹׂנְאַי 'los que me odian' (Éx 20:5; Sal 69:5). En Éxodo 18:21 describe la cualidad que los líderes deben poseer: שֹׂנְאֵי בָצַע, 'los que aborrecen la ganancia deshonesta'. 53×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Hatred and Hostility
AR["الْمُبْغِضُ", "بِ‒مُبْغِضِيهِمْ", "عَلَى‒مُبْغِضِيهِمْ", "مُبغِضُ", "مُبْغِضيَّ", "مُبْغِضًا", "مُبْغِضٌ", "مُبْغِضُ", "مُبْغِضُويَ", "مِنْ-مُبْغِضِيَّ", "مِنْ‒مُبْغِضِيهِمْ", "وَ-مُبْغِضُ", "يَكُنْ-كَارِهًا"]·ben["আমাকে-যারা-ঘৃণা-করে-থেকে", "আমার-শত্রুরা", "এবং-যে-ঘৃণা-করে", "ঘৃণাকারী", "তাদের-ঘৃণাকারীদের-উপর", "তাদের-ঘৃণাকারীদের-প্রতি", "তাদের-ঘৃণাকারীদের-মধ্যে", "যারা-আমাকে-ঘৃণা-করে", "যারা-ঘৃণা-করে-আমাকে", "যে-ঘৃণা-করে", "শত্রু"]·DE["hasste", "hating", "und-hasste", "von-jene-hassend-mich"]·EN["against-their-haters", "among-their-haters", "but-he-who-hates", "from-those-hating-me", "hating", "he-who-hates", "one-hating", "one-who-hates", "over-their-haters", "those-hating-me", "those-who-hate-me"]·FR["ceux-qui-me-haïssent", "de-ceux-là-haïssant-moi", "et-haïr", "hating", "haïr", "haïssant"]·heb["ב-שנא-ם", "ו-שונא", "מ-שונאי", "שונא", "שונאי", "שונאי-י"]·HI["अपने बैरियों में से", "अपने-बैरियों-के-साथ", "अपने-बैरियों-पर", "उसके-लिए", "और-घृणा-करनेवाला", "घृणा-करने-वाला", "घृणा-करनेवाला", "नफ़रत-करनेवाला", "बैर-रखनेवाले-मुझसे", "बैरी", "बैरी-मेरे", "मेरे-बैरियों-से", "मेरे-शत्रु"]·ID["atas-orang-yang-membenci-mereka", "dari-orang-yang-membenci-mereka", "dari-yang-membenci-aku", "membenci", "pembenci-ku", "terhadap-orang-yang-membenci-mereka", "tetapi-yang-membenci", "yang membenci", "yang-membenci", "yang-membenci-aku"]·IT["da-quelli-odiando-me", "e-odiare", "hating", "odiare", "odio'"]·jav["dhateng-para-satru-nipun", "ing-para-satru-nipun", "ingkang-sengit-kula", "lan-tiyang-kang-sengit", "saking-ingkang-sengit-kula", "sengit", "tiyang-ingkang-gething-kula", "tiyang-ingkang-sengit", "tiyang-ingkang-sengit-kawula", "tiyang-kang-sengit", "tiyang-sengit"]·KO["-에서-나를-미워하는-자들", "그러나-미워하는-자-는", "그러나-미워하는-자는", "나-를-미워하는-자들-이", "미워하는", "미워하는-자", "미워하는-자-들-이", "미워하는-자가", "미워하는-자는", "미워하는-자들", "에-그들을-미워하는-자들", "에-그들을-미워하는-자들에게"]·PT["dos-que-me-odeiam", "e-o-que-odeia", "e-quem-odeia", "nos-que-os-odiavam", "o-que-odeia", "odeia", "odiador", "odiador-de", "odiando", "os-que-me-odeiam", "que-odeia"]·RU["а-ненавидящий", "над-ненавидящими-их", "ненавидит", "ненавидящие-меня", "ненавидящий", "от-ненавидящих-меня", "с-ненавидящими-их", "среди-ненавидящих-их"]·ES["de-los-que-me-odian", "el-que-odia", "en-los-que-los-odiaban", "lo-odiaba", "los-que-me-aborrecen", "los-que-me-odian", "odiaba", "odiador-de-", "odiando", "que-odie", "sobre-los-que-los-odiaban", "y-el-que-odia"]·SW["adui", "anayechukia", "anayemchukia", "juu-ya-adui-zao", "kumchukia", "kutoka-kwa-wanaonichukia", "kwa-adui-zao", "lakini-anayechukia", "mchukia", "sabini", "wanaonichukia", "wanionichukiao"]·TR["benden-nefret-edenler", "düşman", "nefret-eden", "nefret-edenler-", "nefret-edenlere-", "nefret-edenleri-", "nefret-edenlerim", "nefret-edenlerimden", "nefret-ediyor", "ve-nefret-eden"]·urd["اور-نفرت-کرنے-والا", "اپنے-دشمنوں-پر", "دشمن", "سے-اپنے-دشمنوں", "مجھ-سے-نفرت-کرنے-والے", "میرے-دشمن", "میرے-نفرت-کرنے-والوں-سے", "میرے-نفرت-کرنے-والے", "نفرت کرنے والا", "نفرت-کرنے-والا", "نفرت-کرنے-والے-میرے"]
▼ 5 sentido(s) más abajo

Sentidos
1. Qal: odiar, aborrecer El sentido finito central del Qal: sentir odio, animosidad o aversión moral hacia una persona, cosa o práctica. Cubre formas de perfecto, imperfecto, imperativo y consecutivo. La evidencia multilingüe es notablemente uniforme: español aborrezco/odio, francés haïr, alemán hassen, árabe يَكْرَهُ, todos convergen en hostilidad emocional visceral. Se usa tanto del odio interpersonal (Gn 37:4) como de la repulsión divina. 60×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Hatred and Hostility
AR["أَبغَضتُ", "أَبْغَضْتُ", "أَبْغَضْتُهُ", "أُبْغِضُ", "تَكْرَهُهُ", "تُبغِضُهَا", "كَرِهْتُ", "مُبْغِضُ", "يَكْرَهُ", "يُبْغِضُ"]·ben["আমি-ঘৃণা-করি", "আমি-ঘৃণা-করি-", "আমি-ঘৃণা-করেছি", "ঘৃণা-করি", "ঘৃণা-করে", "ঘৃণা-করেন", "তিনি-ঘৃণা-করেন"]·DE["[שנאה]", "[שנאתי]", "er-hasst", "hasste"]·EN["He-hates", "I-hate", "I-have-hated", "declares", "hates"]·FR["haïr"]·heb["ישנא", "שׂנאתי", "שונא", "שנאה", "שנאתי"]·HI["घृणा-करता", "घृणा-करता-हूँ", "घृणा-करता-है", "घृणा-करती", "घृणा-करती-है", "घृणा-की-है-मैंने", "बैर-रखता-है", "बैर-रखती-हूँ-मैं", "मैं-बैर-रखता-हूँ", "मैंने-घृणा-की"]·ID["Aku-benci", "Aku-membenci", "Dia-membenci", "aku-benci", "aku-membenci", "dibenci", "membenci", "yang-dibenci"]·IT["odiare", "odio'"]·jav["Ingsun-sengit", "Kawula-sengit", "Kula-sengit", "dipunsengiti", "disengiti", "kula-sengit", "sengit", "sengit-Kawula"]·KO["그리고-역겨워하였나이다", "나-가-미워한다", "내-가-미워하였도다", "내가-미워한다", "내가-미워함이니라", "두-마음-있는-자들-을", "모든", "미워하나이다", "미워하는니라", "미워하다", "미워하시나이다", "미워하였나이다", "미워하였다-내가", "미워하였돀다", "미워한다", "싫어한다"]·PT["Odeio", "Odiei", "aborreço", "eu-odeio", "odeia", "odeio", "odiando", "odiei"]·RU["Ненавижу", "возненавидел-я", "ненавидит", "ненавидящий", "ненавижу", "ненавижу-Я", "ненавижу-я", "ненавижу-я."]·ES["Aborrezco", "aborrece", "aborrezco", "he-aborrecido", "odia", "odio", "odié"]·SW["Ninachukia", "Ninawachukia", "anachukia", "anamchukia", "huchukia", "inachukiwa", "ninachukia", "ninazichukia"]·TR["Nefret-ettim", "nefret-eder", "nefret-ederim", "nefret-ediyor", "nefret-ettim"]·urd["میری-جان-نفرت-کرتی-ہے", "میں-ناپسند-کرتا-ہوں", "میں-نفرت-کرتا-ہوں", "میں-نے-نفرت-کی", "نفرت-کرتا-ہوں", "نفرت-کرتا-ہے", "نفرت-کرتی-ہوں", "نفرت-کرتی-ہے", "نفرت-کی-میں-نے"]
3. Piel ptcp.: odiador intenso El participio intensivo Piel, que designa a quienes odian con fuerza o persistencia amplificada. Se distingue de la acepción 2 por el tronco intensivo Piel y aparece en poesía elevada y contextos teofánicos: el grito de batalla de Moisés 'huyan los que te odian' (Nm 10:35), el Cántico de Moisés (Dt 32:41) y la acción de gracias de David (2 S 22:41). El árabe المُبْغِضِين (Forma IV intensiva) confirma la intensificación. 15×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Hatred and Hostility
AR["مُبغِضي", "مُبغِضِي", "مُبْغِضوهُ", "مُبْغِضُو", "مُبْغِضُوكَ", "مُبْغِضِيَّ", "وَلِمُبْغِضِيَّ", "وَمُبْغِضونا", "وَمُبْغِضينا", "وَمُبْغِضُوكَ", "وَمُبْغِضِيهِ", "وَمُبْغِضِيَّ", "وَمِنْ-مُبْغِضِيَّ"]·ben["আমার-শত্রুর", "এবং-আমার-ঘৃণাকারীদের-কে", "এবং-তার-ঘৃণাকারীদের", "এবং-যারা-আমাকে-ঘৃণা-করে", "এবং-যারা-ঘৃণা-করে-তাকে", "এবং-যারা-তোমাকে-ঘৃণা-করে", "ও-ঘৃণাকারীদের-আমাদের", "ও-ঘৃণাকারীরা-আমাদের", "ঘৃণাকারী-আমার", "তোমার-ঘৃণাকারীরা", "যারা-আমাকে-ঘৃণা-করে", "যারা-ঘৃণা-করে", "যারা-তাঁকে-ঘৃণা-করে"]·DE["dein-haters", "hasste", "jene-hassend-mich", "und-hasste", "und-jene-hating-ihn", "und-von-hasste", "und-zu-jene-der-hassen-mich"]·EN["and-from-those-hating-me", "and-those-hating-him", "and-those-hating-me", "and-those-hating-us", "and-those-who-hate-him", "and-those-who-hate-you", "and-to-those-who-hate-me", "one-hating-me", "the-one-hating-me", "those-hating-me", "those-who-hate", "those-who-hate-Him", "who-hate-me", "your-haters"]·FR["ceux-là-haïssant-moi", "de-ceux-qui-me-haïssent", "de-haïr", "et-ces-haïssant-lui", "et-de-ceux-qui-me-haïssent", "et-de-haïr", "et-à-ces-qui-hate-moi", "haïr-moi", "ton-haters"]·heb["ו-ל-משנאי", "ו-מ-שונאי", "ו-משנאי", "ו-משנאיו", "ו-משנאיך", "ו-משנאינ-ו", "משנאי", "משנאי-", "משנאיו", "משנאיך"]·HI["और-उसके-बैरियों-की", "और-उसे-घृणा-करने-वालों-को", "और-तुझसे-घृणा-करनेवाले", "और-बैर-करनेवालों-हमारे", "और-बैर-करनेवालों-हमारे-को", "और-बैरियों-को-मेरे", "और-मेरे-बैरियों-को", "और-से-बैरियों-मेरे", "घृणा-करनेवाले", "तुझसे-बैर-रखने-वाले", "नफ़रत-करनेवाले-की-मुझसे", "बैर-रखनेवाले-मुझसे", "मेरे-बैरियों-को"]·ID["Pembenci", "dan-dari-yang-membenciku", "dan-kepada-yang-membenci-Aku", "dan-pembenci-Mu", "dan-pembenci-pembencinya", "dan-yang-membenciku", "dan-yang-membencinya", "orang-yang-membenci-Nya", "yang membenciku", "yang-membenci-Mu", "yang-membenci-aku", "yang-membenciku"]·IT["e-a-quelli-che-odiare-me", "e-odio'", "e-quelli-hating-lui", "odiare-mio", "odio'", "quelli-odiando-me", "tuo-haters"]·jav["Tiyang-ingkang-sengit-dhumateng", "ingkang-sengit-kula", "kang-sengit-Panjenengan", "lan-dhateng-tiyang-sengit-Kawula", "lan-ingkang-sengit-kita", "lan-tiyang-ingkang-sengit-Panjenengan", "lan-tiyang-ingkang-sengit-ipun", "lan-tiyang-tiyang-sengit-piyambakipun", "saha-ingkang-sengit-kula", "saha-saking-ingkang-sengit-kula", "saking-alun-alun", "tiyang-ingkang-sengit-dhateng-Panjenengan", "tiyang-ingkang-sengit-kula", "tiyang-kang-sengit-kula"]·KO["그-를-미워하는-자-들-이", "그리고-그-를-미워하는-자들-을", "그리고-그를-미워하는-자들의", "그리고-나를-미워하는-자들에게", "그리고-미워하는-자들-에게서", "그리고-미워하는-자들-을", "그리고-우리-를-미워하는-자들-을", "그리고-우리-를-미워하는-자들-이", "나-를-미워하는-자-들-은", "나를-미워하는-자들", "나를-미워하는-자의", "당신-을-미워하는-자들-이", "당신을-미워하는자들", "미워하는-자-가", "미워하는-자들이"]·PT["Os-que-odeiam", "aborrecedores-Teus", "e-aos-que-me-odeiam", "e-aos-que-o-odeiam", "e-dos-que-me-odeiam", "e-os-que-me-odeiam", "e-os-que-nos-odeiam", "e-os-que-o-odeiam", "e-os-que-te-odeiam", "meu-odiador", "o-que-me-odeia", "os-que-me-odeiam", "os-que-o-odeiam"]·RU["и-ненавидящие-нас", "и-ненавидящим-Меня", "и-ненавидящих-его", "и-ненавидящих-меня", "и-ненавидящих-нас", "и-ненавистники-Твои", "и-от-ненавидящих-меня", "ненавидящие", "ненавидящие-Его", "ненавидящие-Тебя", "ненавидящие-меня", "ненавидящий-меня", "ненавидящих-меня", "ненавистника-моего"]·ES["Los-que-odian-a", "el-que-me-odia", "los-que-lo-odian", "los-que-me-odian", "mi-enemigo", "tus-aborrecedores", "y-a-los-que-lo-odian", "y-a-los-que-me-aborrecen", "y-a-los-que-me-odian", "y-a-los-que-nos-aborrecen", "y-de-los-que-lo-aborrecen", "y-de-los-que-me-odian", "y-los-que-nos-aborrecen", "y-los-que-te-odian"]·SW["Wachukiao", "anayenichukia", "na-kutoka-wanaonichukia", "na-kwa-wanaonichukia", "na-wanaokuchukia", "na-wanaomchukia", "na-wanaonichukia", "na-wanaotuchukia", "wa-anayenichukia", "wamchukiao", "wanaokuchukia", "wanaonichukia"]·TR["nefret-eden", "nefret-edenin-benden", "nefret-edenler", "nefret-edenler-", "nefret-edenler-benden", "nefret-edenlerimi", "senden-nefret-edenler", "ve-nefret-edenlerden", "ve-nefret-edenlere", "ve-nefret-edenleri", "ve-nefret-edenlerimi", "ve-nefret-edenlerimiz", "ve-nefret-edenlerimizi", "ve-nefret-edenlerin", "ve-senden-nefret-edenler"]·urd["اور-اس-کے-نفرت-کرنے-والوں-کی", "اور-اُس-سے-نفرت-کرنے-والوں-کو", "اور-تجھ-سے-نفرت-کرنے-والوں-نے", "اور-میرے-نفرت-کرنے-والوں-سے", "اور-میرے-نفرت-کرنے-والوں-کو", "اور-نفرت-کرنے-والوں-کو-میرے", "اور-ہمارے-نفرت-کرنے-والوں-نے", "اور-ہمارے-نفرت-کرنے-والوں-کو", "اُس-سے-نفرت-کرنے-والے", "اپنے دشمن کی", "تیرے-نفرت-کرنے-والے", "میرے-نفرت-کرنے-والوں-کی", "نفرت-کرنے-والے", "نفرت-کرنے-والے-میرے", "نَفرَت-کَرنے-والا-میرا"]
4. Qal ptcp. pas.: aborrecida El participio pasivo Qal que describe el estado de ser odiada o desamada, con función adjetival. Su contexto más memorable es la 'esposa aborrecida' en la ley matrimonial patriarcal (Gn 29:31, 33; Dt 21:15-16), donde Lea es שְׂנוּאָה — no necesariamente despreciada sino emocionalmente desfavorecida en comparación con Raquel. Proverbios 30:23 extiende la imagen a la mujer aborrecida que consigue casarse. 10×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Hatred and Hostility
AR["الْمَبْغُوضِينَ", "الْمَكْرُوهَةِ", "مَكْروهَةٍ", "مَكْرُوهَةٌ", "وَ-مَكْرُوهَةً", "وَالْمَكْرُوهَةُ"]·ben["(ঘৃণিত)", "-এবং-ঘৃণিতা", "[ঘৃণিত]", "এবং-সেই-ঘৃণিতা", "ঘৃণিতা", "ঘৃণিতার", "সেই-ঘৃণিতার"]·DE["[hated-of]", "[ושנואה]", "der-hasste", "hasste", "und-der-hasste", "zurückgesetzt", "zurückgesetzt-war"]·EN["[hated-of]", "an-unloved-woman", "and-hated", "and-the-hated", "hated", "hated-of", "the-hated"]·FR["[hated-of]", "et-haïr", "et-le-hated", "hated", "haïr", "haïssait-de", "haït", "le-hated"]·heb["(שנאוי)", "[שנאו]", "ה-שנואה", "ו-ה-שנואה", "ו-שנואה", "שנא", "שנואה"]·HI["(घृणा)", "[घृणा]", "और-घृणित", "घृणित", "घृणित-की", "घृणिता"]·ID["[dibenci]", "dan-dibenci", "dan-yang-dibenci", "dibenci", "perempuan-yang-dibenci", "yang-dibenci"]·IT["[hated-of]", "e-il-odio", "e-odiare", "il-odio", "odiare", "odio", "odiò", "odiò-di"]·jav["dipunsengiti", "garwa-kang-dipunsengiti", "ingkang-dipunsengiti", "lan-dipunsengiti", "lan-ingkang-dipunsengiti"]·KO["(미움받는-자들)", "[미움받는-자들]", "그리고-미움받는-자가", "그리고-미움받은-자와", "미움-받는-자가", "미움받는", "미움받는-자의", "미움받는다"]·PT["(odiados-de)", "[odiados]", "a-odiada", "e-a-odiada", "e-odiada", "odiada"]·RU["(ненавистных)", "-нелюбимой", "[кетив:ненавистных]", "и-нелюбимая", "и-ненавидимой", "нелюбима", "нелюбимая", "ненавидимой"]·ES["(odiados-de)", "[odiados]", "aborrecida", "la-aborrecida", "y-aborrecida", "y-la-aborrecida"]·SW["[wanaochukiwa]", "aliyechukiwa", "amechukiwa", "anayechukiwa", "na-anayechukiwa", "na-uliyechukiwa", "ninachukiwa", "wa-anayechukiwa", "wanaochukiwa"]·TR["(nefret-edilenler)", "[nefret-edilenler]", "nefret-edilenin", "sevilmeyen", "sevilmeyenin", "ve-nefret-edilen", "ve-sevilmeyen"]·urd["(نفرت-کرنے-والے)", "[نفرت]", "اور-ناپسند", "اور-نفرت-کی-ہوئی", "ناپسند", "ناپسند-کے", "نفرت-کی-گئی-کے"]
5. Qal inf.: odiar, el odio El infinitivo constructo y absoluto Qal, usado como complemento verbal ('comenzó a odiar', Gn 37:5, 8) o nominalmente como el concepto abstracto de odio. En Jueces 15:2, שָׂנֹא שְׂנֵאתָהּ ('ciertamente la odiaste') emplea el infinitivo absoluto para la intensificación enfática. En 2 Samuel 19:7 Joab acusa a David de 'amar a los que te odian y odiar a los que te aman', donde el infinitivo funciona como sustantivo abstracto.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Hatred and Hostility
AR["بُغْضًا", "بُغْضُ", "لِلْبُغْضِ", "لِيَكرَهوا", "لِيَكْرَهُ", "وَ-لِ-بُغْضِ"]·ben["এবং-ঘৃণা-করতে", "ঘৃণা", "ঘৃণা-করতে", "ঘৃণা-করতে-লাগল", "ঘৃণার-"]·DE["hasste", "hating", "und-zu-hasse", "zu-hassen", "zu-hasste"]·EN["and-to-hate", "hating", "is-hatred-of", "to-hate"]·FR["et-à-haïs", "hating", "haïr", "à-haïr"]·heb["ו-ל-שנוא", "ל-שנוא", "שנא", "שנאת", "שנוא"]·HI["और-नफ़रत-करने-के-लिए", "घृणा-करना", "घृणा-करने-का", "घृणा-करने-के-लिए", "नफ़रत", "बैर", "लिए-घृणा-करने"]·ID["adalah-membenci", "dan-untuk-membenci", "membenci", "untuk-membenci"]·IT["a-odiare", "e-a-odia", "hating", "odiare", "odio'", "per-odiare"]·jav["kangge-nyengiti", "kangge-sengit", "kanggé-dipun-sengit", "lan-supados-sengit", "sengit"]·KO["그리고-미워하여", "미움-이다", "미워하기-위한", "미워하기-위해", "미워하기를", "미워하는-것을", "미워하도록"]·PT["e-para-odiar", "odiar", "para-odiar"]·RU["и-чтобы-ненавидеть", "ненавидеть", "ненавидеть;", "чтобы-возненавидеть"]·ES["a-odiar", "odiar", "para-odiar", "y-para-odiar"]·SW["ili-kuchukia", "kumchukia", "kuwachukia", "na-kuwachukia", "ni-kuchukia", "wa-kuchukia"]·TR["nefret-etmek", "nefret-etmek-icin", "nefret-etmek-için", "nefret-etmektir", "nefret-etmeye", "ve-nefret-etmek-için"]·urd["اور-نفرت-کرنے-کو", "نفرت", "نفرت-کا", "نفرت-کرنا", "نفرت-کرنے-کو", "نفرت-کرنے-کے-لئے", "نفرت-ہے"]
6. pasivo proverbial: ser odiado Par residual de apariciones en Proverbios (14:17, 14:20) donde la forma funciona dentro de sentencias sapienciales sobre las consecuencias sociales de la necedad y la pobreza: 'el hombre de malas maquinaciones es odiado' y 'el pobre es odiado aun de su prójimo'. Estos usos estativo-pasivos en el discurso proverbial describen el rechazo social como resultado natural, entre el odio activo de la acepción 1 y la desaprobación conyugal de la acepción 4.
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Hatred and Hostility
AR["يُبْغَضُ"]·ben["ঘৃণিত-হয়"]·DE["er-hasst"]·EN["is-hated"]·FR["haïr"]·heb["יישנא"]·HI["घृणा-किया-जाएगा", "घृणा-किया-जाता-है"]·ID["dibenci"]·IT["odiare"]·jav["dipun-sengiti"]·KO["미움받는다"]·PT["será-odiado", "é-odiado"]·RU["ненавидим", "ненавистен"]·ES["es-odiado"]·SW["anachukiwa"]·TR["nefret-edilir"]·urd["نفرت-کیا-جاتا-ہے"]

Sentidos Relacionados
G2309 1. want, desire (166×)G0025 1. to love actively (133×)H0157 1. love (verb, active Qal) (129×)H8055 1. Qal: rejoice, be glad (123×)H7453 1. neighbor, fellow man (120×)G0026 1. of love (115×)H1058 1. Qal: to weep, cry (112×)H0954 1. to be ashamed, feel shame (Qal) (95×)H8057 1. joy, gladness, delight (90×)H2781 1. disgrace, shame, dishonor (68×)G2307 1. will, desire, purpose (63×)G5463 1. rejoice, be glad (63×)G0027 1. beloved (61×)G5479 1. (59×)G1680 1. (53×)H0014 1. be willing, want (51×)H0157 2. lover, friend (Qal participle substantive) (51×)H1945 1. woe (50×)H2654a 1. take pleasure in, delight in (48×)H7453 2. friend (48×)

Referencia BDB / Léxico
שָׂנֵא145 vb. hate (NH id.; MI4 שנאי my foes; Sab. שנאם foe Sab.DenkmNo. 12, l, 9 cf. Ib.No. 7, l. 9 CISiv, No. 173, l. 6; Arabic شنأ, شَنَىَٔ, hate; Aramaic סְנָא, ܣܢܳܐ, id., סָנְאָה, ܣܳܢܳܐܐ hater, etc.; Ethiopic hate is ጸልአ: );— Qal128 Pf. 3 ms. שׂ׳ Dt 12:31 +, sf. שְׂנֵאָהּ 2 S 13:15 +; 2 ms. שָׂנֵאתָ ψ 5:6 +, sf. שְׂנֵאתַ֫נִי Ju 14:16, etc.; Impf. 3 ms. יִשְׂנָא Pr 13:5; 26:28, sf.