Buscar / H7931
שָׁכַן, H7931
V-Qal-Perf-3fs  |  129× en 6 sentidos
Asentarse, habitar, morar; de la presencia de Dios: hacer tabernáculo; causativo: hacer habitar, establecer
Un verbo de habitación arraigada que se extiende desde la residencia humana ordinaria hasta el misterio sobrecogedor de la presencia divina. Su uso teológicamente más rico describe la שְׁכִינָה: la gloria de Dios «posándose» sobre el Sinaí (Éx 24:16) y «morando» en el Tabernáculo (Éx 25:8). El cognado arameo שְׁכִינָה (Shejiná) y el árabe سَكَنَ (estar en reposo, habitar) iluminan el significado nuclear de la raíz: no mera localización, sino presencia asentada y reposada. Las formas causativas del Piel y el Hifil extienden el verbo a Dios «haciendo habitar su Nombre» en el santuario elegido (Dt 12:11), un sorprendente giro teológico sin paralelo en ninguna otra religión semítica.

Sentidos
1. Qal: habitar, morar El sentido básico del Qal: habitar o morar en un lugar como estado continuo. Cubre el rango más amplio: Sem habitando en las tiendas de Jafet (Gn 9:27), Zabulón morando junto al mar (Gn 49:13), Israel habitando en la tierra y Dios morando entre su pueblo (Éx 25:8). El árabe يَسْكُنُ, el español habitará y el coreano 거하다 convergen en la residencia asentada y continua. 75×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["فَ-أَسكُنُ", "وَ-أَسكُنُ", "وَ-أَسْكُنُ", "وَ-تَسْكُنُ", "وَأَسْكُنُ", "وَيَسْكُنونَ", "وَيَسْكُنُ", "وَيَسْكُنُونَ", "يَسْكُنُ", "يَسْكُنُونَ", "يَسْكُنُونَ-"]·ben["আর-বাস-করবে", "এবং-আমি-বাস-করব", "এবং-বাস-করব", "এবং-বাস-করবে", "ও-থাকবে", "ও-বাস-করবে", "তারা-বাস-করবে-", "বাস-করবে", "বাস-করবে-", "বাস-করবেন", "সে-বাস-করবে"]·DE["dwells", "er-wird-wohnen-in", "er-wohnt", "soll-wohnen", "und-ich-wird-wohne", "und-ich-wird-wohnen", "und-wird-wohnen", "und-wohnen", "und-wohnte", "wird-er-wohnen", "wird-wohnen", "wohnen"]·EN["and-I-will-dwell", "and-shall-dwell", "and-they-will-dwell", "and-will-dwell", "dwell", "dwells", "he-will-dwell-in", "in-it", "shall-dwell", "will-dwell"]·FR["--demeurer", "demeurer", "et-Je---demeurer", "et-demeurer", "et-je-fera-habite", "habite"]·heb["ו-ישכנו", "ו-שכנו", "ו-שכנתי", "ישכון", "ישכן", "ישכנו"]·HI["और-निवास-करूँगा", "और-बसेंगे", "और-मैं-निवास-करूँगा", "और-मैं-निवास-करूंगा", "और-मैं-वास-करूँगा", "और-रहेंगे", "और-वे-बसेंगे", "निवास-करेगा", "बसेंगे", "बसेगा", "वह-निवास-करेगा", "वे-निवास-करेंगे-"]·ID["Dan-Aku-akan-diam", "akan-berdiam", "akan-tinggal", "dan-Aku diam", "dan-Aku-akan-diam", "dan-Aku-akan-tinggal", "dan-akan-tinggal", "dan-mereka-berdiam", "dan-tinggal", "ia-akan-tinggal", "mereka-akan-berdiam", "tinggal"]·IT["abito'", "dimorare", "dimorera", "dwells", "e-abito'", "e-dimorare", "e-io-vorrà-dimora", "e-io-will-abitare", "shall-abitare"]·jav["Lan-Kawula-dedalem", "badhe-dedalem", "badhe-dedalem-", "badhe-manggen", "badhé-manggen", "lan-Aku-bakal-dedalem", "lan-Kula-badhè-dedalem", "lan-badhe-manggen", "lan-badhé-dedalem", "lan-dedalem", "lan-dedalem-Kawula", "lan-piyambakipun-badhé-manggen", "manggen", "manggèn", "mapan", "piyambakipun-badhé-manggen", "sarta-Kawula-badhé-dedalem"]·KO["거하리라", "거하리이다", "거하시리이다", "거할-것이다", "거할-것이다-", "그리고-거하리라", "그리고-거하리이다", "그리고-그들이-거하리라", "그리고-내가-거하리라", "그리고-내가-거할-것이다", "머물-것이다", "머물리이까"]·PT["E-habitarei", "e-habitarei", "e-habitarão", "habitará", "habitarão", "habitarão-", "morará"]·RU["И-буду-обитать", "будет-жить", "будет-обитать", "будут-жить-", "будут-обитать-", "и-буду-обитать", "и-будут-обитать", "и-вселюсь", "и-поселятся", "обитать-будет", "поселились", "поселится"]·ES["Y-habitaré", "habitará", "habitarán", "habitarán-", "morará", "y-habitarán", "y-habitaré"]·SW["Na-nitakaa", "akae", "atakaa", "itakaa", "na-nitakaa", "na-watakaa", "nami-nitakaa", "wanakaa", "wataishi-", "watakaa"]·TR["Ve-oturacağım", "görkemli", "kalır", "oturacak", "oturacak-", "oturacaklar", "oturacaklar-", "ve-ikamet-edecekler", "ve-ikamet-edeceğim", "ve-ikâmet-edeceğim", "ve-oturacak", "ve-oturacaklar", "ve-oturacağım", "yaşasın", "yaşayacak"]·urd["اور-بسوں-گا", "اور-بسیں-گے", "اور-سکونت-کروں-گا", "اور-سکونت-کریں-گے", "اور-میں رہوں گا", "اور-میں-سکونت-کروں-گا", "اور-میں-سکونیت-کروں-گا", "بسیں-گے", "بسے-گا", "رہیں-گے", "رہیں-گے-", "رہے-گا"]
2. Participio: morador El participio del Qal usado como sustantivo: «morador, habitante, el que reside». Aparece con cadenas constructas: שֹׁכְנֵי אֹהָלִים («moradores de tiendas», Nm 24:2) o שֹׁכֵן סְנֶה («el que mora en la zarza», Dt 33:16), epíteto de Dios mismo. El árabe سَاكِن y el español el que habita confirman la función de sustantivo participial. El uso teológico en el Salmo 135:21 eleva al morador a título divino. 24×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["السَّاكِنِ", "السَّاكِنِينَ", "الـ-سَاكِنِينَ", "الْ-سَّاكِنَةِ", "ساكِني", "ساكِنٌ", "سَاكِنًا", "سَاكِنٌ", "سَاكِنُ", "سَاكِنِ", "وَ-سَاكِنِي", "يَا-سَاكِنَ", "يَا-سَاكِنِي", "يَسْكُنُ"]·ben["-বসবাসকারীদের", "-যিনি-বাস-করেন", "[যে-বাস-করে]", "ও-বাসিন্দারা", "তিনি-বাস-করেন", "বাস-করছে", "বাস-করত", "বাস-করি", "বাস-করেন", "বাসকারী-যে", "বাসিন্দারা", "যারা-তাঁবুতে-বাসকারী", "যারা-বাস-করে", "যিনি-বাস-করেন", "যে-বাস-করে"]·DE["Wohnung", "der-Wohnung", "der-Zelt-dwellers", "der-wohnte", "dweller-von", "und-wohnen", "wohnen", "wohnte"]·EN["He-dwells", "[ketiv:you-dwelling]", "and-dwellers-of", "dweller-of", "dwellers", "dwellers-of", "dwelling", "dwells", "inhabiting", "one-dwelling", "the-dwelling", "the-one-dwelling", "the-tent-dwellers"]·FR["demeure", "demeurer", "dweller-de", "et-demeurer", "habiter", "le-demeure", "le-tente-dwellers"]·heb["[שכנתי]", "ה-שוכן", "ה-שוכני", "ה-שוכנים", "ה-שכן", "ו-שוכני", "שוֹכן", "שוכן", "שוכני", "שכן"]·HI["और-बसने-वालो", "जो-बसते-हैं", "निवास करने वाला", "निवास-करता-हूँ", "निवास-करता-है", "निवास-करने-वाला", "निवास-करनेवाला", "निवास-करनेवाले", "निवास-करनेवाले-की", "बसने-वाली", "बसे-हुए", "रहत-थ", "रहने-वालो", "रहनेवाले", "रहनेवालों-के", "वह-निवास-करता-है", "वास-करता-हूं"]·ID["Dia-berdiam", "Dia-yang-berdiam", "[yang-berdiam]", "berdiam", "dan-yang-diam", "diam", "penghuni", "penghuni-tenda", "tinggal", "yang-berdiam", "yang-mendiami", "yang-tinggal"]·IT["dimora", "dimorare", "dweller-di", "e-dimorare", "il-dimora", "il-tenda-dwellers"]·jav["Ingkang-manggèn", "[ketib]", "dedalem", "ingkang-dedalem", "ingkang-manggen", "ingkang-manggon", "kang-manggen", "lan-ingkang-lenggah", "manggen", "manggèn", "para-ingkang-manggèn-ing-tarub"]·KO["[거주하는-자여]", "거주하는", "거주하는-자들이여", "거주하는-자여", "거하는", "거하는-분(접)", "거하는-자들-을", "거하는-자들은", "거하시느니라", "거하시는", "거하시는-자", "거하신다", "그-거하는-자들-의", "그리고-사는-자들이여", "사는", "살고-있었다"]·PT["[Habitante]", "e-os-moradores-de", "habita", "habitando", "habitante-de", "habitante-em", "habito", "moradores-de", "o-que-habita", "os-moradores-de", "os-que-habitam", "que-habita", "que-habitam"]·RU["[живущая]", "Обитающего", "Обитающий", "живущий", "живущих", "живущих-в", "и-обитатели", "обитает", "обитал", "обитаю", "обитающего", "обитающие", "обитающий"]·ES["[kethiv]", "el-que-habita", "el-que-habitó-en", "habitando", "habito", "la-que-mora", "los-morando", "los-que-habitan", "los-que-habitan-en", "mora", "moradores-de", "morando", "que-moran", "y-habitantes-de"]·SW["Shkn", "[Ukaaye]", "alikaa", "aliyekaa", "anaishi", "anakaa", "anayekaa", "linaloishi", "mlalao", "na-wakaaji", "ninaishi", "ninakaa", "unayekaa", "wakaaji-wa-hemani", "wakaao-katika", "wamekaa", "wanaoishi"]·TR["[oturan]", "de-çadırda-oturanların", "ikamet-eden", "ikamet-ediyorum", "konan", "oturan", "oturan-", "oturanlar", "oturanlari", "oturanları", "oturanın", "ve-sakinleri", "yaşayanların"]·urd["[رہنے-والی]", "اور-بسنے-والو", "بسا-ہوا", "جو-رہتا-ہے", "جھاڑی-میں-بسنے-والے-کی", "رہتا-تھا", "رہتا-ہوں", "رہتا-ہے", "رہنے-والا", "رہنے-والو", "رہنے-والوں", "رہنے-والوں-کے", "رہنے-والی", "رہنے-والے", "سکونت-کرتا-ہوں"]
3. Piel: hacer habitar La forma causativa del Piel: hacer o permitir que alguien habite, o más específicamente, establecer el Nombre de Dios en un lugar elegido. La fórmula distintiva לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם («para hacer habitar allí su Nombre», Dt 12:11, 14:23, 16:2, 6) es una expresión deuteronómica emblemática. El árabe أُسْكِنُ (forma IV causativa) y el suajili -kalisha son paralelos morfológicos. 12×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَسْكَنْتُ", "الَّتِي-سَكَنَ", "لِأُسْكِنَكُمْ", "لِـ-أُسْكِنَ", "لِيُسْكِنَ", "وَ-أُسْكِنُ"]·ben["-বাস-করাতে", "আমি-বাস-করিয়েছিলাম", "এবং-আমি-বাস-করাব", "তিনি-বাস-করিয়েছিলেন", "বসবাস-করাতে", "বাস-করাতে", "রাখতে"]·DE["er-placed", "und-wohnen", "wohnen", "zu-cause-zu-wohnen", "zu-wohnte"]·EN["I-caused-to-dwell", "and-I-will-let-dwell", "he-placed", "to-cause-to-dwell"]·FR["[לשכן]", "demeurer", "et-demeurer", "voisin", "à-cause-à-habiter"]·heb["ו-אשכנה", "ו-שיכנתי", "ל-שכן", "שיכן", "שיכנתי"]·HI["और-मैं-बसाऊँगा", "के-लिए-बसाने", "जहाँ-वह-रहता-था", "बसाने", "बसाने-के-लिए", "बसाने-को", "मैंने-बसाया-था", "रखने-को"]·ID["Aku-tempatkan", "Dia-tempatkan", "maka-Aku-akan-membiarkanmu-tinggal", "untuk-membuat-kamu-tinggal", "untuk-mendiamkan", "untuk-menempatkan"]·IT["[לשכן]", "a-cause-a-abitare", "che-cosi'", "dimorare", "e-dimorare"]·jav["Kula-mapanaken", "Lan-Kula-badhé-mapanaken", "Panjenengan-sampun-ndadosaken-manggen", "kangge-mapanaken", "kanggé-manggènaken", "kanggé-ndelehaken", "lan-Kula-badhé-mapanaken", "supados-mapanaken"]·KO["거주하게-하기-위하여", "거하게-하려고", "거하게-하셨다", "거하게-하시려고", "그러면-내가-살게-하리라", "내가-거하게-하였다", "로-거하게-하다"]·PT["E-farei-habitar", "e-farei-habitar", "fiz-habitar", "para-fazer-habitar", "para-habitar", "que-fez-habitar"]·RU["и-поселю", "поселил-Он", "поселил-Я", "поселить", "чтобы-обитать", "чтобы-поселить"]·ES["Y-os-haré-habitar", "hice-habitar", "hizo-habitar", "para-hacer-habitar", "para-haceros-habitar", "y-os-haré-habitar"]·SW["aliloliweka", "kukaa", "kukalisha", "kukifanya-kukaa", "kuwakalisha", "nami-nitawakalisha", "nilipakalisha"]·TR["-için-yerleştirmek", "oturdurmak-için", "oturtmak-için", "ve-yerleştireceğim", "yerleştirdim", "yerleştirdiği", "yerleştirmek-için"]·urd["اور-بساؤں-گا", "بسانے-کو", "بسایا", "بسایا-تھا-مَیں-نے", "کے-لیے-بسانے"]
4. Qal: posarse, reposar Un matiz del Qal que designa el asentarse, posarse o descender temporalmente sobre algo, distinto de la habitación permanente. La nube «se posó» sobre el Tabernáculo (Éx 40:35), «reposó» sobre el campamento (Nm 9:17-18, 22) y la gloria de Dios «se asentó» sobre el Sinaí (Éx 24:16). El árabe لِيَحُلَّ («descender sobre») y el español reposar lo distinguen del habitar ordinario.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["تَسْكُنُ", "سَكَنَ", "لِتَسْكُنَ", "لِيَحُلَّ", "وَ-أَستَريحُ", "وَ-سَكَنَتِ", "يَسْكُنُ"]·ben["অবস্থান-করল", "এবং-থামল", "ও-বাস-করব-আমি", "থাকছে", "থাকত", "থাকতে", "থাকুক", "থাকে", "থামত"]·DE["und-sein-bei-Ruhe", "und-settled", "wohnte", "wuerde-settle", "wuerde-settle-", "zu-settle"]·EN["and-be-at-rest", "and-settled", "dwelt", "let-dwell", "rest", "stay", "to-settle", "would-settle", "would-settle-"]·FR["demeura", "demeurer", "et-demeurer", "et-settled", "habiter", "would-settle", "would-settle-", "à-settle"]·heb["ו-אשכונה", "ו-ישכן", "ישכן", "ישכנו", "ל-שכן", "שכן", "תשכון"]·HI["और-ठहरा", "टिकते", "ठहरता-था", "ठहरता-था-", "ठहरा", "ठहरा-रहने-को", "बसते-हैं", "बसे-"]·ID["berhenti", "berhenti-", "bersemayam", "bertempat-tinggal", "biarlah-tinggal", "dan-berhentilah", "tinggal", "untuk-berhenti"]·IT["a-settle", "abitò", "dimorare", "e-abito'", "e-settled", "farebbe-settle", "farebbe-settle-"]·jav["kangge-manggèn", "kula", "lan-piyambakipun-manggèn", "lerem", "manggon", "mugi-dedalem", "piyambakipun-manggèn", "piyambakipun-manggèn-"]·KO["거하리라", "그리고-거하리이다", "그리고-머물였다", "머무는", "머무른다", "머물기-위하여", "머물기를", "머물렀다"]·PT["e-descansaria", "e-pousou", "ficam", "habite", "habitou", "para-pousar", "pousava", "repousam"]·RU["да-поселится", "и-остановилось", "и-успокоился-бы", "обитало", "оставалось", "останавливалось-", "почили", "усидят", "чтобы-оставаться"]·ES["Reposan", "moraba", "para-reposar", "permanecen", "pose-sobre-él", "reposará", "reposará-", "y-moraría", "y-reposó"]·SW["hayakae", "kukaa", "lilikaa", "lilikaa-", "na-ikae", "na-kupumzika", "na-likakaa", "wanalala"]·TR["-için-durmak", "durmaz", "dururdu", "dururdu-", "konaklıyordu", "konasın-", "ve-dinlenirdim", "ve-durdu", "yatacaklar"]·urd["اور-ٹھہرا", "بس-گئے", "وَ-رَہوں", "ٹکتے-ہیں", "ٹھہرا-تھا", "ٹھہرتا", "ٹھہرنے-کو", "ٹھہرے"]
5. Hifil: establecer, asentar La forma causativa del Hifil: colocar o asentar a alguien o algo en un lugar por acción de autoridad. Dios «puso» los querubines al este del Edén (Gn 3:24), Josué «estableció» el Tabernáculo en Silo (Jos 18:1) y el salmista advierte contra dejar que la maldad «se asiente» en la tienda (Job 11:14, Sal 7:5). El árabe وَأَسْكَنَ (forma IV) y el español hicieron habitar confirman el rol causativo-agentivo.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["تُسْكِنْ", "لِيُسْكِنْ", "وَ-أقاموا", "وَ-أَسْكَنَ", "وَأَسْكَنَ", "وَأُسْكِنُ"]·ben["আর-আমি-বসতি-স্থাপন-করব", "আর-স্থাপন-করলেন", "এবং-তিনি-বাস-করিয়েছিলেন", "এবং-স্থাপন-করলেন", "তাক-বাস-করাও", "বাস-করতে-দিও"]·DE["lass-ihn-lay", "und-er-settled", "und-setzen-hinauf", "und-stellte", "und-wohnen", "wohnte"]·EN["and-I-will-cause-to-dwell", "and-he-settled", "and-placed", "and-set-up", "let-dwell", "let-him-lay"]·FR["demeurer", "et-demeurer", "et-placer-en-haut", "et-plaça", "habiter"]·heb["ו-השכינו", "ו-השכנתי", "ו-ישכן", "ישכן", "תשכן"]·HI["और-बसाया", "और-मैं-बैठाऊँगा", "बसने-दे", "बसाए"]·ID["dan-Aku-menjadikan-tinggal", "dan-Dia-menempatkan", "dan-mendirikan", "dan-menempatkan", "diletakkan", "membiarkan-tinggal"]·IT["abito'", "dimorare", "e-abito'", "e-dimorare", "e-eresse", "e-placed"]·jav["lan-Kawula-badhe-mapanaken", "lan-mapanaken", "lan-masang", "mapan", "maringi-dedalem", "saha-Panjenengan-sampun-ndadosaken-manggen"]·KO["거하게-하라", "거하게-하리로다", "거하게-하셨나이다", "그리고-두셨다", "그리고-세웠다", "그리하여-내가-살게-하리라"]·PT["deixes-habitar", "e-colocou", "e-farei-habitar", "e-fez-habitar", "e-fizeram-habitar", "faça-habitar"]·RU["дай-жить", "и-поселил-Он", "и-поселю", "и-поставил", "и-поставили", "повергнет"]·ES["e-hicieron-habitar", "e-hizo-habitar", "haga-habitar", "permites-habitar", "y-haré-habitar", "y-puso"]·SW["aulaze", "na-akawakalisha", "na-akaweka", "na-nitawafanya-kukaa", "na-wakasimamisha", "usiache"]·TR["barındır", "ve-konduracakğım", "ve-koydular", "ve-yerleştirdi", "yerleştirsin"]·urd["اور-بساؤں-گا", "اور-بسایا", "بسا-دے", "بسنے-دے"]
6. Qal pasivo: ser habitado Un sentido estativo o pasivo del Qal que significa «ser habitado», aplicado a ciudades o regiones que tendrán o no tendrán moradores. Isaías 13:20 declara que Babilonia «nunca más será habitada»; Jeremías 46:26 y 50:39 repiten el mismo oráculo de desolación. El árabe pasivo تُسْكَنُ y el español será habitada confirman la lectura pasiva. Estos usos proféticos revierten con fuerza las connotaciones positivas del verbo.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["تُسْكَنُ", "تُعْمَرُ", "يُقَامُ-فِيهَا"]·ben["বাস-করবে", "সে-বাস-করবে"]·DE["wohnen"]·EN["it-shall-be-inhabited", "she-will-be-dwelt-in"]·FR["demeurer"]·heb["תשכון"]·HI["टिकेगा", "बसी-होगी", "रहेगी"]·ID["akan-didiami", "didiami", "dihuni"]·IT["dimorare"]·jav["badhe-kaenggen", "badhé-dipundunungi", "dipunenggen"]·KO["거하겠다-그것이", "머무르리라", "머물리라"]·PT["haverá-moradores", "será-habitada"]·RU["будет-населена", "будет-обитаема", "будут-жить"]·ES["se-morará", "será-habitada", "será-morada"]·SW["hadi", "itakaliwa", "kaliwa"]·TR["ikamet-edilecek", "ikâmet-edecek", "oturulacak"]·urd["بسے-گا", "بسے-گی", "وہ-آباد-ہو-گا"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
שָׁכַן, שָׁכֵ֑ן, vb. settle down, abide, dwell (NH id.; Ecclus 43:17d +; Ph. שכן Lzb375; Aramaic שְׁכֵין; Syriac ܫܟܶܢ, all dwell; Arabic سَكَنَ rest, dwell, cf. Assyrian šakânu, set, lay, deposit, set up (a dwelling), intrans. be situated (of city), maškanu, place, dwelling-place);— Qal Pf. 3 ms. שׁ׳ Ex 40:35 + 5 times; שָׁכֵ֑ן Dt 33:12 + 2 times, etc.; Impf. 3 ms. יִשְׁכֹּן Gn 16:12 +;