H7868 H7868
anciano(s); término arameo para los líderes canosos de la comunidad, usado como título administrativo en Esdras
Verbo arameo que significa 'ser canoso, encanecido', empleado exclusivamente como participio con función sustantiva: 'ancianos'. Funciona como título administrativo técnico en las secciones arameas de Esdras, designando a los líderes de la comunidad judía que supervisaron la reconstrucción del Segundo Templo. Estos ancianos negociaron con funcionarios persas (Esd 5:5, 9) y recibieron autorización real para continuar la obra (6:7-8, 14). El término es paralelo al hebreo זָקֵן, pero pertenece al vocabulario administrativo arameo del período persa.
Sentidos
1. Ancianos comunitarios — Título administrativo para los líderes de la comunidad judía durante el período persa, derivado de la raíz aramea que significa 'ser canoso'. Las cinco apariciones se encuentran en las secciones arameas de Esdras (5:5, 9; 6:7, 8, 14), siempre en estado constructo con 'de los judíos'. El español 'ancianos' traduce con transparencia, reflejando edad y autoridad. 5×
AR["الشُّيُوخ-", "شُيُوخ", "وَ-شُيُوخ"]·ben["আর-প্রাচীনদের", "আর-প্রাচীনেরা", "প্রাচীনদের"]·DE["Gefangene", "[ולשבי]", "[לשביא]", "und-Gefangene"]·EN["and-the-elders-of", "elders-of", "the-elders-of", "to-elders"]·FR["[ולשבי]", "[ושבי]", "[לשביא]", "[שבי]"]·heb["ו-ל-שבי", "ו-שבי", "ל-שביא", "שבי"]·HI["और-प्राचीन", "और-प्राचीनों-ने", "प्राचीनों", "प्राचीनों-से"]·ID["Dan-para-tua-tua", "dan-para-tua-tua", "kepada-para-tua-tua", "para-tua-tua"]·IT["anziano", "e-anziano"]·jav["dhateng-para-pinituha", "lan-para-pinituha", "para-Yahudi", "para-pinituha"]·KO["그-장로들", "그리고-그-장로들", "그리고-에게-그-장로들", "에게-그-장로들", "장로들"]·PT["aos-anciãos", "e-os-anciãos-de", "os-anciãos-de"]·RU["И-старейшины", "и-старейшины", "старейшин", "старейшинами"]·ES["a-los-ancianos", "ancianos-de", "los-ancianos-de", "y-a-los-ancianos-de", "y-los-ancianos-de"]·SW["na-wazee", "wazee"]·TR["Ve-yaslilari", "ve-yaslilarini", "yaslilara", "yaslilarin", "yaslilarinin"]·urd["اور-بزرگ", "اور-لے-بزرگ", "بزرگوں", "لے-بزرگوں"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† [שִׂיב] vb. be hoary (v. BH);— Pe. Pt. pl. as subst. = elders, term. techn., abs. שָׂבֵי יְהוּדָיֵא Ezr 5:5; 6:7, 8, 14; so emph. שָׂבַיָּא 5:9.