Buscar / H7775
H7775 H7775
N-fsc  |  11× en 1 sentido
Clamor de auxilio o grito de angustia, dirigido a Dios en lamento y surgido de la opresión
Sustantivo femenino que expresa la súplica cruda y angustiada de quien está desesperado, ya sea un individuo en los Salmos o un pueblo entero en cautiverio. El clamor (shav'ah) de Israel asciende desde la esclavitud en Egipto y llega a los oídos de Dios (Ex 2:23). David, huyendo por su vida, declara que su clamor llegó ante Dios y entró en sus oídos (2 S 22:7; Sal 18:6). A lo largo del Salterio, esta palabra aparece en algunas de las súplicas más íntimas de atención divina: 'llegue mi clamor delante de ti' (Sal 102:1), 'no desprecia el clamor de los afligidos' (Sal 34:15). Es el vocabulario del último recurso, la voz de quienes no tienen a quién más acudir.

Sentidos
1. Clamor de auxilio Clamor de auxilio o grito de angustia dirigido a Dios, que expresa una súplica desesperada en tiempos de sufrimiento u opresión. Aparece en la narrativa del éxodo donde el gemido colectivo de Israel alcanza a Dios (Ex 2:23), en la acción de gracias real donde David recuerda que su clamor entró en los oídos divinos (2 S 22:7; Sal 18:6), y a lo largo de lamentos individuales (Sal 34:15; 39:13; 40:2; 72:12; 88:3; 102:1). 11×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["صَرْخَةُ", "صَرْخَتُهُمْ", "صُراخي", "صُراخِهِم", "صُرَاخَهُمْ", "صُرَاخِ", "لِاسْتِغَاثَتِي", "وَ-صُراخي", "وَاسْتِغَاثَتِي", "وَصُراخي", "وَصُرَاخِي"]·ben["আমার-কাঁদা", "আমার-চিৎকারের-জন্য", "এবং-আমার-কান্না", "ও-আমার-কাঁদা", "ক্রন্দনের", "চিৎকার", "তাদের-কাঁদা", "তাদের-কান্না"]·DE["[לשועתי]", "[שועת]", "ihr-schreien", "mein-schreien", "schreie-von", "und-mein-schreie", "und-mein-schreien", "und-mein-schreien-für-helfen"]·EN["and-my-cry", "and-my-cry-for-help", "cry-of", "my-cry", "the-cry-of", "their-cry", "to-my-cry-for-help"]·FR["[לשועתי]", "[שועת]", "cri", "crie-de", "et-cri", "et-mon-crie", "leur-cri"]·heb["ו-שוועת-י", "ו-שוועתי", "ל-שוועתי", "שוועת", "שוועת-י", "שוועת-ם", "שוועתם"]·HI["उनकी-दुहाई", "और-पुकार-मेरी", "और-मेरी-दुहाई", "और-मेरी-पुकार", "चिल्लाहट-उनकी", "चिल्लाहट-की", "चीख", "पुकार-उनकी", "पुकार-मेरी", "मेरी-पुकार-के-लिए"]·ID["dan-seruan-ku", "dan-teriakan-minta-tolongku", "dan-teriakanku", "dari-teriakanku", "jeritan", "seruan-mereka", "teriakan"]·IT["e-il-mio-grido", "e-mio-grida", "grida-di", "grido", "il-loro-grido", "il-mio-grido", "loro-gridare"]·jav["kangge-sesambat-kawula", "lan-panyambat-kula", "lan-pasambat-kula", "pasambat-kula", "pasambat-tiyang-punika", "saha-pasambat-kula", "sasambat-ipun", "sesambat", "sesambatipun", "tangisan"]·KO["그들-의-부르짖음", "그들의-부르짖음을", "그리고-나-의-부르짖음-이", "그리고-나의-부르짐이", "그리고-내-부르짖음-을", "그리고-부르짖음-이", "내-부르짖음-에서", "내-부르짖음-을", "부르짖음이", "에게-그-하나님에게"]·PT["clamor-de", "clamor-deles", "e-meu-clamor", "meu-clamor", "seu-clamor", "à-minha-súplica"]·RU["вопль", "вопль-их", "вопль-мой", "вопля", "и-вопль-мой", "крику-моему"]·ES["a-mi-clamor", "clamor-de", "el-clamor-de", "mi-clamor", "su-clamor", "y-mi-clamor"]·SW["kilio", "kilio-changu", "kilio-chao", "kwa-kilio-changu-cha-msaada", "na-kilio-changu", "ya-kilio-cha"]·TR["feryadları", "feryadımı", "feryatlarına", "feryatlarını", "feryatı", "haykırışları", "ve-feryadım", "ve-feryadıma", "ve-yalvarışım", "çığlığım-için"]·urd["اور-میری-فریاد", "اُن-کی-فریاد", "اُن-کی-فریاد-کے", "فریاد", "فریاد-ان-کی", "فریاد-کی", "میری-فریاد", "میری-فریاد-سے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
† [שַׁוְעָה] n.f. cry for help;—cstr. שַׁוְעַת 1 S 5:12; Je 8:19; sf. שַׁוְעָתִי 2 S 22:7 = ψ 18:7, ψ 39:13; 40:2; 102:2; La 3:56 (gloss on רוחתי Ew al.); שַׁוְעָתָם Ex 2:23 (P), ψ 34:16; 145:19.