H7699b H7699b
pecho—el seno femenino, fuente literal o figurada de sustento
Este sustantivo denota el pecho, particularmente como fuente de leche y crianza. Job 24:9 menciona arrebatar niños del pecho en contextos de opresión. Isaías lo usa figuradamente: 60:16 habla de mamar del pecho de reyes (recibir su riqueza), mientras 66:11 describe mamar del pecho consolador de Jerusalén. La imagen enfatiza provisión y consuelo maternal, ya sea lactancia literal o sustento metafórico de fuentes poderosas.
Sentidos
1. Pecho materno — Los tres usos incluyen lactancia literal (Job 24:9) y metáforas extendidas de succionar de pechos reales (Isaías 60:16) o del pecho consolador de Jerusalén (66:11). El español 'pecho' y términos relacionados aparecen. El doble uso de Isaías desarrolla la metáfora de la lactancia: primero describiendo la riqueza gentil fluyendo a Israel como mamar de reyes, luego representando a Jerusalén restaurada como madre cuyos hijos maman consolación y satisfacción de su pecho abundante. 3×
AR["مِنَ-الثَّدْيِ", "مِنْ-ثَدْيِ", "وَ-ثَدْيَ"]·ben["-এবং-স্তন", "স্তন-থেকে"]·DE["[ושד]", "[משד]"]·EN["and-breast-of", "from-breast", "from-breast-of"]·FR["[ושד]", "[משד]", "de-משד"]·heb["ו-שוד", "מ-שד", "מ-שוד"]·HI["और-धन", "छाती-से", "स्तन-से"]·ID["dan-payudara", "dari-payudara"]·IT["[ושד]", "[משד]", "da-da-breast"]·jav["lan-susu", "saking-susu"]·KO["그리고-가슴을", "에서-가슴", "젖에서"]·PT["de-seio-de", "do-seio", "e-seio-de"]·RU["и-сосцом-", "из-сосца-", "от-груди"]·ES["del-pecho", "del-pecho-de", "y-los-pechos-de"]·SW["kutoka-matitini", "kutoka-ziwa", "na-utajiri"]·TR["göğsünden", "memesinden", "ve-gogusunu-"]·urd["اور-دولت", "سینے-سے", "چھاتی-سے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† II. שֹׁד n.m. id. (cf. the rare Arabic ثُدٌ, Lane333 BaZMG xli. 637);—שׁ׳ abs., of mother Jb 24:9; cstr. (fig., c. יָנַק): שׁ׳ מְלָכִים Is 60:16, שׁ׳ תַּנְחֻמֶיהָ 66:11, i.e. the consolations of Jerusalem.