Buscar / H7579
H7579 H7579
V-Qal-Imperf-3mp | Pn  |  19× en 1 sentido
Sacar agua de un pozo o manantial; por extensión, la persona que saca agua.
Sacar agua de un pozo o manantial; por extensión, la persona que saca agua.

Sentidos
1. Sacar o extraer agua de un pozo, manantial o cisterna, incluyendo formas partici Sacar o extraer agua de un pozo, manantial o cisterna, incluyendo formas participiales que designan a la persona que realiza esta tarea. El uso literal abarca la vida cotidiana (Gn 24:11; 1 Sam 9:11; Rut 2:9) y contextos rituales (1 Sam 7:6). Isaías 12:3 lo extiende metafóricamente a sacar salvación como se saca agua, un notable giro figurado preservado en todas las principales traducciones. 19×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أَسْتَقِي", "اسْتَقِي-لَكِ", "الْمُسْتَقِيَاتِ", "سَاقِي", "لِ-اسْتِقَاءِ", "لِتَسْتَقِيَ", "لِيَسْتَقِينَ", "وَ-اسْتَقَوْا-", "وَ-تَسْتَقُونَ-", "وَ-سُقاةَ", "وَاسْتَقَتْ", "وَاسْتَقَوْا", "وَاسْتَقَوْا-", "يَسْتَقِي"]·ben["আমি-জল-তুলব", "এবং-জল-বাহক", "এবং-জল-বাহক-", "এবং-তারা-তুলল-", "এবং-তারা-তুললেন-", "এবং-তুলল", "এবং-তুলল-", "ও-তোমরা-তুলবে", "জল-তোলাদের", "তারা-তুলবে", "তুলতে", "তোলার-জন্য", "নিয়ে-আসো-", "যে-তোলে"]·DE["[וישאבו]", "[ושאבתם]", "[ישאבון]", "[שאבי]", "der-Schöpfenden", "drawer-von", "um-zu-schöpfen", "und-drawers-von", "und-drawers-von-", "und-schöpfte", "und-sie-zog", "und-sie-zog-", "will-ich-schöpfen", "zu-ziehe"]·EN["I-will-draw", "and-drawers-of", "and-drawers-of-", "and-drew", "and-drew-", "and-they-drew", "and-they-drew-", "and-you-will-draw-", "draw", "draw-", "drawer-of", "the-women-drawing-water", "to-draw"]·FR["Je---tirer", "[וישאבו]", "[ושאבתם]", "drawer-de", "et-drawers-de", "et-drawers-de-", "et-ils-tira", "et-ils-tira-", "et-tira", "le-femmes-drawing-eau", "puiser", "tirer", "à-tire", "à-tirer"]·heb["אשאב", "ה-שאבת", "ו-ישאבו", "ו-שאבתם", "ו-שואבי", "ו-שואבי-", "ו-תשאב", "ישאבון", "ל-שאב", "ל-שאוב", "שאבי-", "שואב"]·HI["और-खींचा", "और-खींचा-", "और-तुम-भरोगे-", "और-भरनेवाले", "और-भरा", "और-भरी", "के-लिए-खींचने", "पानी-भरने-वालियों-के", "भर-", "भरने-के-लिए", "भरनेवाले", "भरें", "मैं-भरूँगी"]·ID["Dan-kamu-menimba-", "aku-akan-menimba", "dan-menimba", "dan-menimba-", "dan-mereka-menimba-", "dan-penimba", "para-pemuda-menimba", "penimba", "perempuan-perempuan-penimba", "timbalkanlah-", "untuk-menimba"]·IT["[וישאבו]", "[ושאבתם]", "[שאבי]", "a-trai", "a-trarre", "drawer-di", "e-drawers-di", "e-drawers-di-", "e-essi-trasse", "e-essi-trasse-", "e-trasse", "il-donne-drawing-acqua", "io-will-trarre", "tirare"]·jav["Lan-nimba", "Lan-panjenengan-badhé-nimba-", "kangge-nimba", "kula-badhé-nimba", "lan-nimba", "lan-nimbani-", "lan-nuduk-", "lan-piyambakipun-nimba-", "lan-tukang-mendet-", "nimbani", "sami-nimba", "tiyang-èstri-ingkang-nimba", "tukang-nimba"]·KO["그-길어-오는-여인들의", "그들이-길어오는", "그리고-길어-오린다", "그리고-길어-왔다", "그리고-길어올렸다", "그리고-길었다-", "그리고-물-길는-자들로", "그리고-물-길는-자들이-", "긷는-자(접)", "길어-오려고", "길어-주리라", "길어라", "길어올리려고", "길으리라-"]·PT["E-tirareis-", "E-tirou", "a-tirar", "as-que-tiram-água", "e-tiradores-de", "e-tiraram", "e-tirou", "para-tirar", "tira-", "tirador-de", "tirarei", "tirarem"]·RU["и-водоносами", "и-водоносами-", "и-водоносы-", "и-начерпала", "и-начерпали-", "и-почерпнёте-", "и-черпали-", "начерпаю", "черпай", "черпать", "черпают", "черпающего", "черпающих", "чтобы-черпать"]·ES["Y-sacaréis-", "a-sacar", "el-que-saca", "las-que-sacan-agua", "para-sacar", "saca", "sacaré", "saquen", "y-sacadores-de", "y-sacaron", "y-sacaron-", "y-sacó"]·SW["Na-mtateka", "chota-", "kuchota", "kuteka", "mchota-maji", "na-akachota", "na-wachota", "na-wachota-", "na-wakateka", "na-wakateka-", "nitachota", "wachota-maji", "wamechota"]·TR["-su-çekenlerin", "ve-cekeceksiniz-", "ve-su-çekenler", "ve-su-çekenler-", "ve-çekti", "ve-çektiler-", "çek-", "çekeceğim", "çeken", "çekiyorlar", "çekmek-için"]·urd["اور-بھرا", "اور-بھرنے-والے", "اور-بھرنے-والے-", "اور-بھرو--گے", "اور-نکالا", "اور-کھینچا", "اور-کھینچا-", "بھر-لے", "بھرنے-والے", "بھرنے-کو", "بھروں-گی", "بھریں-وہ", "پانی-بھرنے", "پانی-بھرنے-والیوں-کے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
† [שָׁאַב] vb. draw (water) (NH id., also attract; Aramaic שְׁאֵיב, of magnet; Arabic سَأَبَ be satisfied with drinking);— Qal Pf. 2 mpl. consec. וּשְׁאַבְהֶּם Is 12:3; Impf. 3 fs. וַתִּשְׁאַב Gn 24:20, -אָ֑ב v 45; 1 s. אֶשְׁאָ֑ב v 19, 44; 3 mpl. יִשְׁאֲבוּן Ru 2:9, וַיִּשְׁאֲבוּ 1 S 7:6 + 2 times; Imv. fs. שַׁאֲבִי Na 3:14; Pt. ms. שֹׁאֵב Dt 29:10, pl. cstr. שֹׁאֲבֵי Jos 9:21, 23, 27; fpl.