Buscar / H7473
H7473 H7473
V-Qal-Prtcpl-msc | 1cs  |  11× en 1 sentido
Pastor o ganadero; participio Qal de רָעָה usado para quienes apacientan rebaños, incluyendo a Dios y gobernantes
Participio activo del verbo 'pastorear' empleado como sustantivo: el que alimenta y cuida rebaños. En sentido literal, describe a los ganaderos de las narraciones patriarcales, donde la disputa entre los pastores de Abram y Lot señala la necesidad de separarse (Gn 13:7-8). La palabra alcanza su cumbre teológica en el Salmo 23:1, 'El Señor es mi pastor,' donde el cuidado íntimo del pastor por su rebaño se convierte en la metáfora definitiva de la relación de Dios con su pueblo. La literatura profética la extiende a gobernantes humanos, como cuando Dios llama a Ciro 'mi pastor' (Is 44:28).

Sentidos
1. Pastor, ganadero Pastor o ganadero: quien apacienta y cuida el ganado, usado tanto en sentido literal como en poderosa metáfora. En los relatos patriarcales designa a pastores de oficio (Gn 13:7-8; 26:20; 1 S 21:8). Teológicamente se convierte en título de Dios mismo (Sal 23:1) y de gobernantes comisionados por Dios como Ciro (Is 44:28) y el pastor herido de Zacarías 13:7. 11×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الرُّعَاةِ", "رَاعٍ", "رَاعِيَ", "رُعاةُ", "رُعاةِ", "رُعَاةِ", "رُعَاتِكَ", "رُعَاتِي", "لِ-رَاعِي"]·ben["আমার-পালক", "আমার-পালকদের", "আমার-রাখাল", "তোমার-পালকদের", "পালক", "পালকদের", "পালকেরা", "রাখালের", "সেই-মেষপালকদের"]·DE["[רעי]", "deinen-Hirten", "den-Hirten", "den-Hirten-", "der-shepherds", "die-Hirten", "meine-Freunde", "meinen-Hirten"]·EN["My-shepherd", "herdsmen-of", "my-herdsmen", "my-shepherd", "of-a-shepherd", "shepherd-of", "shepherds-of", "the-shepherds", "your-herdsmen"]·FR["[רעי]", "berger", "bergers-de", "le-bergers", "mon-bergers", "shepherds-de", "ton-bergers"]·heb["ה-רועים", "רועי", "רעי", "רעי-י", "רעיך-ך"]·HI["चरवहे", "चरवहोम-क", "चरवाहा-मेरा", "चरवाहे", "चरवाहे-का", "चरवाहे-मेरे", "चरवाहों", "तेरे-चरवहे", "मेरे-चरवहे"]·ID["gembala", "gembala-", "gembala-Ku", "gembala-gembala", "gembalaku", "gembalamu", "para-gembala"]·IT["[רעי]", "herdsmen-di", "il-mio-pastore", "il-pastori", "mio-herdsmen", "shepherds-di", "tuo-herdsmen"]·jav["Pangèn-Ingsun", "kemah", "pangon", "pangon-kula", "pangon-panjenengan", "pangèn-Kawula", "para-pangèn"]·KO["나의-목자", "내-목자들", "네-목자들", "목자들", "목자들의", "목자들이", "목자여", "목자의"]·PT["os-pastores", "pastor", "pastor-de", "pastor-meu", "pastores-de", "pastores-meus", "pastores-teus"]·RU["пастуха", "пастухами", "пастухами-моими", "пастухами-твоими", "пастухи", "пастухов", "пастуху", "пастырь-Мой", "пастыря-Моего"]·ES["de-pastor", "los-pastores", "mi-pastor", "pastor-de", "pastores-de", "pastores-míos", "pastores-tuyos"]·SW["Mchungaji-wangu", "mchungaji", "mchungaji-wangu", "wa-wachunga", "wachunga-wa", "wachungaji-wa", "wachungaji-wako", "wachungaji-wangu", "ya-mchungaji"]·TR["cobanim", "cobanin", "çobanları", "çobanlarımın", "çobanların", "çobanlarının", "çobanımın", "çobanına"]·urd["میرا-چرواہا", "میرے-چرواہے", "چرواہوں", "چرواہوں-تیرے", "چرواہوں-میرے", "چرواہوں-کا", "چرواہے", "چرواہے-میرے", "چرواہے-کا"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
I. רָעָה167 vb. pasture, tend, graze (Assyrian rêʾû vb. pasture, n. ruler, TelAm. ruh̬i (as Canaanism) WklNo. 181, 11; Arabic رَدَى, Ethiopic ርዕየ Aramaic רְעָא, ܪܥܳܐ, all = BH);— Qal Pf. 3 ms. consec. וְרָעָה Mi 5:3 +, 1 s. sf. consec. וּרְעִיתִים Ez 34:13, 3 pl. sf. consec. וְרָעוּם Je 23:4, etc.; Impf. 3 ms. יִרְעֶה Is 27:10 +, juss. יֵרַע Jb 20:26, sf. יִעֶנָּה ψ 80:14, וַיִּרְעֵם ψ 78:72