H7401 H7401
be soft, tender, weak; make faint, soften (causative)
1. be soft, tender, weak — To be or become soft, tender, or weak; used of physical softness (words softer than oil, Ps 55:21; wounds not softened with ointment, Isa 1:6 Pual) and of emotional/psychological weakness (heart becoming faint/timid in the face of battle or bad news, Deut 20:3; Isa 7:4; Jer 51:46). Also describes tenderness of heart before God (2 Kgs 22:19; 2 Chr 34:27). Glosses consistently show 'soft/tender/faint' across languages: Arabic raqqa, German 'softer/tender,' Korean budeureowotdoda. 7×
AR["أَنعَمُ","تُلَيَّن","رَقَّ-","رِقَّةِ-","يَرَقُّ","يَلِن","يَلِينُ"]·ben["কোমল","কোমল-","কোমল-হয়েছে","দুর্বল-হবে","দুর্বল-হোক","নরম-করা","নরম-হয়ে-যাক"]·DE["[ירך]","[רך]","[רככה]","lass-sein-schwach","sind-softer","tender-"]·EN["are-softer","be-faint","becomes-faint","let-be-faint","softened","tender-"]·FR["[ירך]","[רך]","[רככה]","laisse-être-faint","tender-","être-mou"]·heb["ירך","רוככה","רך","רכו"]·HI["कमज़ोर-हो","कमजोर-हो","कोमल-","कोमल-पड़ेगा","नरम-किया-गया"]·ID["dilunakkan","gentar","lemah","lembut-","menjadi-lemah"]·IT["[רך]","[רכו]","ammorbidire","lascia-essere-debole","tenero-"]·jav["alus","alùs-","dipunlemesaken","lemes","piyambakipun","ringkih"]·KO["기름-으로-부드럽게-하였도다","말랑해지라","부드러워지리라","부드러웠다-","부드러웠도다","약해지리라","연한"]·PT["desfalece","desmaia","foi-amolecida","mais-macias","seja-fraco","tenro","tenro-"]·RU["мягки","мягко-","мягкое-","ослабело","слабеет","смягчены","трепещет"]·ES["blandas","desfallezca","suavizadas","tierno","tierno-"]·SW["havijalainishwa","laini","laini-","legee","rak","usidhoofike"]·TR["yumuşak-","yumuşaktı","yumuşamasın","yumuşasın","yumuşatıldı","zayiflasin"]·urd["نرم-","نرم-تھا","نرم-پڑے","نرم-کیے-گئے","نرم-ہو","نَرم"]
▼ 1 more sense below
Senses
2. make faint, soften (causative) — Hifil causative: to make soft or faint, to weaken someone's resolve or courage. In Job 23:16 God 'has made faint my heart' (herakh libbi), describing divine action that weakens human resolve. Glosses: Arabic ad'afa 'weakened,' Hindi kamzor kiya 'made weak,' Spanish ha ablandado 'has softened.' Distinguished from Qal by its transitive, causative force acting upon another. 1×
AR["أَضْعَفَ"]·ben["নরম-করেছেন"]·DE["[הרך]"]·EN["has-made-faint"]·FR["הרך"]·heb["הרך"]·HI["कमज़ोर-किया"]·ID["melembutkan"]·IT["has-made-faint"]·jav["nglunakaken"]·KO["부드럽게-하셨나니"]·PT["amoleceu"]·RU["смягчил"]·ES["ha-ablandado"]·SW["amelainisha"]·TR["yumuşattı"]·urd["نرم کیا"]
BDB / Lexicon Reference
† [רָכַךְ] vb. be tender, weak, soft (Arabic رَكَّ, Aramaic רְכַךְ (in der. spec. and deriv.), ܪܰܟ, id.);— Qal Pf. 3 ms. רַךְ 2 K 22:19; 2 Ch 34:27; 3 pl. רַכּוּ ψ 55:22; Impf. יֵרַךְ (Ges§ 67 p) Is 7:4 +;— 1. be tender, weak, of heart: a. be timid, fearful, ‖ יָרֵא, Is 7:4; Je 51:46; Dt 20:3. b. be softened, penitent, ‖ כָּנַע Niph., 2 K 22:19 = 2 Ch 34:27 2. be soft, of treacherous words ψ…