Buscar / H7307
רוּחַ378 H7307
Prep-b | N-csc | 1cs  |  378× en 6 sentidos
Viento, aliento, espíritu; el Espíritu de Dios; disposición o ánimo humano; punto cardinal; seres espirituales.
Pocas palabras hebreas rivalizan con רוּחַ en amplitud semántica y hondura teológica. Desde el viento concreto que parte el mar Rojo (Éx 14:21) hasta el Espíritu de Dios sobre las aguas primordiales (Gn 1:2), este sustantivo femenino abarca lo físico y lo numinoso. Su cognado árabe se divide entre رِيح (viento) y رُوح (espíritu), escisión que el hebreo rehúsa: la misma palabra sirve para el viento del este que destruye naves (Sal 48:7), el espíritu abatido del oprimido (Éx 6:9) y el Espíritu divino que capacita a Bezalel (Éx 31:3). Esta negativa a separar aliento de espíritu es una afirmación teológica sobre la unidad de la vitalidad creada y divina.

Sentidos
1. espíritu / ánimo humano El espíritu humano, la disposición interior, el ánimo, el estado de ánimo o la vida inmaterial: sede de las emociones, la voluntad y el valor (145 casos). Incluye la 'cortedad de espíritu' (Éx 6:9, impaciencia/angustia), un 'espíritu nuevo' (Ez 18:31) y un 'espíritu generoso' (Sal 51:12). Cada lengua escoge de su propio repertorio interior: coreano 심령/마음, suajili roho, hindi मन/आत्मा. 145×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الرُّوحُ", "الرُّوحِ", "الرّوحُ", "الرّوحِ", "الـ-رُّوحِ", "روحٌ", "روحٍ", "رُوحًا", "رُوحٌ", "رُوحٌ-"]·ben["আত্মা", "আত্মা-", "আত্মায়", "আত্মার", "ইসহাকের"]·DE["Geist", "des-Geistes"]·EN["are-a-spirit", "in-spirit", "spirit", "the-spirit"]·FR["esprit"]·heb["רוח"]·HI["अअतम", "अअतम-", "आत्मा", "आत्मा-का", "आत्मा-की", "आत्मा-के", "आत्मा-में", "आत्मा-वाला"]·ID["marah", "roh", "roh-", "semangat"]·IT["spirito"]·jav["Roh", "kula", "murka", "napas", "roh", "roh-", "semangat"]·KO["영", "영-", "영-의", "영-이", "영을", "영의-짧음", "영이", "영이니라", "영이라", "영혼-이", "통회하는"]·PT["espírito", "espírito-", "são-espírito"]·RU["дух", "дух-", "духа", "духом"]·ES["espíritu", "espíritu-"]·SW["kwa-roho", "roho", "wa-roho", "ya-roho"]·TR["nefes", "ruh", "ruh-", "ruhlu", "ruhlulara", "ruhun"]·urd["روح", "روح-کا", "روح-کی", "ہمت"]
2. viento meteorológico Viento físico, movimiento natural del aire (113 casos): incluye el viento del este que seca mares y destruye cosechas, tempestades, brisas suaves y los cuatro vientos como fuerzas cósmicas. Pasajes clave: Gn 8:1, donde Dios envía un viento sobre las aguas, y Job 1:19, donde un gran viento derriba la casa. Árabe رِيح, coreano 바람 y hindi हवा convergen aquí.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["الرَّيحِ", "الرِّيحُ", "الرِّيحِ", "الرّيح", "الرّيحِ", "ريحًا", "ريحٌ", "ريحَ", "رِيحًا", "رِيحٌ", "رِيحٍ", "رِيحُ"]·ben["বাতাস", "বাতাসের", "বায়ু", "বায়ুর"]·DE["Geist", "der-Geist", "ein-Geist", "ein-Geist-", "einen-Wind", "wind"]·EN["a-breath", "a-wind", "a-wind-of", "breath", "the-wind", "wind", "wind-of"]·FR["esprit", "vent", "wind"]·heb["רוח"]·HI["वअयु", "वायु", "वायु-के", "वायु-को", "श्वास", "हवा", "हवा-का", "हवा-के"]·ID["angin", "nafas"]·IT["spirito", "vento"]·jav["angin"]·KO["바람", "바람-을", "바람-의", "바람-이", "바람으로", "바람의", "바람이", "영"]·PT["do-vento", "o-vento", "vento"]·RU["-ветра", "ветер", "ветра", "ветром", "дух"]·ES["el-viento", "viento", "viento-de"]·SW["kwa-hiyo", "pumzi", "upepo"]·TR["nefes", "ruh", "ruzgar", "ruzgarın", "rüzgar", "rüzgara", "rüzgarı", "rüzgarın", "rüzgâr", "rüzgârın"]·urd["هوا", "پر", "ہوا", "ہوا-کا", "ہوا-کی", "ہوا-کے", "ہوا-ہے"]
3. Espíritu de Dios El Espíritu de Dios, el Espíritu Santo: agente divino de la creación, la profecía, el empoderamiento y la revelación (96 casos). Aparece característicamente en estado constructo con nombres divinos: רוּחַ אֱלֹהִים (Gn 1:2), רוּחַ יהוה (Jue 3:10). Las lenguas de destino marcan el referente divino con mayúscula u otros recursos: Espíritu de Dios, Geist Gottes, 하나님의 영. 96×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["روحَ", "رُوح", "رُوحٌ", "رُوحٌ-", "رُوحَ", "رُوحُ", "رُوحُ-", "رُوحُ־"]·ben["আত্মা", "আত্মায়"]·DE["Geist-von", "Geist-von-", "der-Geist"]·EN["spirit-of", "spirit-of-"]·FR["esprit-de", "esprit-de-"]·heb["רוח"]·HI["अअतम", "अअतम-", "आत्मा", "आत्मा-", "आत्मा-से"]·ID["Roh", "Roh-", "roh", "roh-"]·IT["spirito-di", "spirito-di-"]·jav["Roh", "Roh-", "roh", "roh-", "roh-saking"]·KO["영", "영(접)", "영-", "영-의", "영으로", "영이"]·PT["Espírito-de-", "espírito", "espírito-de", "espírito-de-"]·RU["Дух-", "дух", "дух-", "духа", "духом"]·ES["Espíritu-de", "espíritu", "espíritu-de", "espíritu-de-"]·SW["Ruh", "roho", "roho-ya"]·TR["Ruh-u-", "ruh", "ruh-", "ruhu", "ruhu-", "ruhuyla"]·urd["روح", "روح-سے"]
3. viento natural Viento como fenómeno meteorológico: el movimiento natural del aire, incluidas brisas, tormentas, los cuatro vientos como fuerzas cósmicas y el viento del este (רוּחַ קָדִים) que seca mares y arrasa cosechas. Árabe رِيح, coreano 바람, hindi हवा y suajili upepo lo aíslan como término puramente atmosférico. 89×
AR["الرَّيحِ", "الرِّيحُ", "الرِّيحِ", "الرّيح", "الرّيحِ", "ريحاً", "ريحًا", "ريحٌ", "رِيحًا", "رِيحٌ", "رِيحٍ", "رِيحُ"]·ben["বাতাস", "বাতাসের", "বায়ু", "বায়ুর"]·DE["Geist", "der-Geist", "ein-Geist", "wind"]·EN["a-breath", "a-wind", "breath", "the-wind", "wind", "wind-of"]·FR["esprit", "wind"]·heb["רוח"]·HI["वायु", "वायु-के", "श्वास", "हवा", "हवा-का", "हवा-के"]·ID["Angin", "angin", "nafas"]·IT["spirito", "vento"]·jav["angin"]·KO["바람", "바람-을", "바람-의", "바람-이", "바람으로", "바람은", "바람을", "바람의", "바람이", "영"]·PT["Vento-de", "do-vento", "o-vento", "vento"]·RU["-ветра", "ветер", "ветра", "ветром", "дух"]·ES["Viento-de", "el-viento", "viento"]·SW["kwa-hiyo", "pumzi", "upepo", "upepo-wa"]·TR["nefes", "ruh", "ruzgar", "ruzgarın", "rüzgar", "rüzgara", "rüzgarı", "rüzgarın", "rüzgâr", "rüzgârın"]·urd["پر", "ہوا", "ہوا-کا", "ہوا-کو", "ہوا-کی", "ہوا-کے", "ہوا-ہے"]
4. aliento / soplo vital El aliento físico, el soplo de vida, la fuerza vital que anima a los seres vivientes (15 casos). Gn 6:17 y 7:15 hablan del 'aliento de vida' (רוּחַ חַיִּים) en toda carne. Al morir, el רוּחַ vuelve a Dios que lo dio (Ecl 12:7). Árabe نَفَس y hindi साँस/प्राण distinguen este sentido del viento o del espíritu propiamente dicho. 15×
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["بِ-رِيحِ", "روحي", "روحَها", "رُوحٌ", "رُوحَ", "رُوحُ", "رُوحُكُمْ", "رُوحِي", "رِيحِ", "نَفَسُ", "وَبِرُوحِ"]·ben["-দ্বারা", "আত্মা", "আমার-নিঃশ্বাস", "ও-নিঃশ্বাসে", "তাদের-শ্বাস", "তোমাদের-আত্মা", "প্রাণ", "বাতাস", "শ্বাস"]·DE["Geist", "Odem", "breath-von", "der-Geist-", "ihr-Geist", "im-Geist", "mein-Geist", "und-durch-Geist-"]·EN["The-breath", "and-by-breath-of", "breath", "breath-of", "by-breath-of", "my-breath", "of-ruthless-ones", "the-breath-of", "their-breath", "your-breath"]·FR["breath-de", "dans-esprit", "esprit", "et-dans-esprit", "mon-esprit-moi", "vent"]·heb["ב-רוח", "ו-ב-רוח", "רוח", "רוחי", "רוחכם", "רוחם"]·HI["आत्मा", "उनकी-सांस", "और-से-श्वास", "तुम्हारी-आत्मा", "प्राण", "प्रान", "फूंक", "मेरी-साँस", "वायु-की", "साँस", "साँस-से", "सांस"]·ID["Nafas", "nafas", "nafas-mereka", "nafasku", "napas", "napas-mu", "oleh-nafas", "roh"]·IT["breath-di", "e-in-spirito", "in-spirito", "soffio-di", "spirito", "spirito-mio"]·jav["Napas", "ambekan", "ambekan-kawula", "angin", "lan-kalayan-napas", "napas", "napas-kawula", "napas-nipun", "napas-panjenengan", "nganggo-angin"]·KO["그들-의-영-을", "기운-으로", "나의-기운이", "나의-숨-을", "너희의-영이", "바람-의", "숨-이", "영", "영이", "입김의-", "호흡-이라"]·PT["Fôlego-de", "Meu-hálito", "do-vento", "e-pelo-sopro-de", "espírito", "fôlego", "fôlego-de", "há-fôlego", "meu-fôlego", "pelo-sopro-de", "seu-fôlego", "sopro-de", "vosso-sopro"]·RU["Дыхание", "дух", "дух-ваш", "дух-их", "дух-мой", "духа", "дыхание", "дыхание-моё", "дыхания", "и-дыханием", "от-дуновения"]·ES["El-aliento-de", "Mi-aliento", "aliento", "aliento-de", "espíritu", "espíritu-de", "mi-aliento,", "por-el-soplo-de", "su-espíritu", "viento-de", "vuestro-espíritu", "y-por-aliento-de"]·SW["Pumzi-ya", "kwa-pumzi-ya", "na-kwa-pumzi-ya", "pumzi", "pumzi-ya", "pumzi-yangu", "pumzi-yao", "pumzi-yenu", "roho-ya", "upepo-wa"]·TR["Nefesi", "nefes", "nefesi", "nefesiiniz", "nefesimi", "nefesiyle", "ruh", "ruhlarını", "ruhu", "ruhum", "ruhunun", "ve-soluğuyla"]·urd["اور-روح-سے", "اُن-کی-روح", "اپنی-سانس", "تمہاری-روح", "دم", "روح", "رُوح-میری", "سانس", "ہوا", "ہوا-سے"]
4. viento divino El viento como instrumento de la acción de Dios: distinto del viento natural por su función teológica como medio de juicio o salvación. Dios envía un viento sobre las aguas del diluvio (Gn 8:1), un viento del este que parte el mar (Éx 14:21) y ráfagas que ejecutan sentencias proféticas. El agente meteorológico se convierte en herramienta del propósito divino. 24×
AR["الرِّيحِ", "الرّيحِ", "ريحَ", "ريحُ", "رُوحِهِ", "رِيحًا", "رِيحٌ", "رِيحَ", "رِيحَهُ", "رِيحُ", "رِيَاحٍ", "وَ-رِيحٌ", "وَ-رِيحَ", "وَ-رِيحُ"]·ben["এবং-বাতাস", "তাঁর-আত্মার", "তাঁর-বাতাস", "বাতাস", "বাতাস-", "বাতাসের", "বায়ু", "বায়ুর"]·DE["Geist", "Wind-von", "Wind-von-", "ein-Geist-", "einen-Wind", "sein-Geist", "und-Wind-von", "und-ein-Geist-", "und-ein-Wind"]·EN["a-wind", "a-wind-", "a-wind-of", "and-a-wind", "and-a-wind-of", "and-wind-of", "his-wind", "the-wind", "wind", "wind-of", "wind-of-", "winds"]·FR["esprit", "et-esprit", "et-un-vent", "et-vent-de", "son-esprit", "vent", "vent-de", "vent-de-"]·heb["ו-רוח", "רוּחַ", "רוח", "רוח-", "רוחו", "רוחות"]·HI["अपनी-आत्मा-की", "अपनी-वायु", "और-वायु", "और-हवा", "पवन", "वअयु", "वायु", "वायु-को", "साँस", "हवा", "हवा-"]·ID["Angin", "angin", "angin-", "angin-Nya", "dan-angin", "penjuru-angin"]·IT["e-spirito", "e-un-vento", "e-vento-di", "il-suo-spirito", "spirito", "vento", "vento-di", "vento-di-"]·jav["Lan-angin", "angin", "angin-", "angin-angin", "angin-ipun", "lan-angin", "lan-kang-medharaken", "napas-ipun", "saha-angin"]·KO["그-바람의", "그리고-바람", "그리고-바람-이", "그의-바람을", "바람", "바람-을", "바람들에서", "바람을", "바람이"]·PT["E-vento", "Vento", "e-vento", "e-vento-de", "o-vento", "seu-vento", "sopro-Seu", "vento", "vento-de", "vento-de-", "ventos"]·RU["ветер", "ветер-", "ветров", "духа-Своего", "духом-Своим", "и-ветер"]·ES["Viento", "Y-viento", "su-viento", "viento", "viento-de", "vientos", "y-viento-de"]·SW["Mmisri", "kwa-mwovu", "na-upepo", "pumzi-yake", "upepo", "upepo-wa", "upepo-wake", "za-pepo"]·TR["ruhunun", "rüzgar", "rüzgar-", "rüzgardan", "rüzgarı", "rüzgarını", "rüzgâr", "rüzgârı", "rüzgârı-", "ve-rüzgar", "ve-rüzgâr"]·urd["اور-ہوا", "اپنی-ہوا", "هوا", "ہوا", "ہوا-", "ہوا-سے", "ہوا-کو", "ہواؤں"]
5. dirección / costado Punto cardinal, dirección o costado, derivado metafóricamente de los cuatro vientos como marcadores espaciales (6 casos). Ez 42:16-20 emplea רוּחַ para cada uno de los cuatro lados del complejo del templo. Coreano 방향, hindi दिशा y suajili upande traducen con vocabulario direccional específico, confirmando un sentido espacial distinto del meteorológico.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["جِهَاتٍ", "جِهَةَ", "جِهَةِ", "رِيَاح"]·ben["দিক", "দিকে"]·DE["Geist"]·EN["side-of", "sides", "winds"]·FR["esprit"]·heb["רוח", "רוחות"]·HI["दिशा", "दिशाओं", "दिशाओं-में"]·ID["arah", "sisi"]·IT["spirito"]·jav["arah", "sisih"]·KO["방향들", "방향의"]·PT["lado", "lados", "ventos"]·RU["стороне", "сторону", "стороны"]·ES["lado-de", "lados", "vientos"]·SW["upande-wa", "za-upepo"]·TR["yöne", "yönünde", "yönüne", "yönünü"]·urd["رخ", "سمتوں", "سمتوں-میں"]
6. seres espirituales Seres espirituales: entidades sobrenaturales como ángeles, demonios o espíritus inmundos (3 casos). Nm 16:22 y 27:16 invocan a Dios como 'Dios de los espíritus (רוּחֹת) de toda carne', y Pr 16:2 habla de que Dios pesa los espíritus. Árabe أَرْوَاح (plural) y coreano 영들 marcan la lectura de entidades plurales.
PROPERTIES_RELATIONS Nature, Class, Example Geography and Space
AR["أرْواحٍ", "الْأَرْوَاحِ", "الْـ-أَرْوَاحِ"]·ben["আত্মাগুলি", "আত্মাগুলির"]·DE["Geist", "der-Geister"]·EN["spirits", "the-spirits"]·FR["esprit", "le-esprits"]·heb["ה-רוחת", "רוחות"]·HI["आत्माओं-की", "आत्माओं-के", "आत्माओं-को"]·ID["roh-roh"]·IT["il-spiriti", "spirito"]·jav["para-roh", "roh", "roh-roh"]·KO["그-영들-의", "영들-의", "영들을"]·PT["espíritos", "os-espíritos"]·RU["духи", "духов"]·ES["espíritus", "los-espíritus"]·SW["roho", "roho-za", "wa-roho"]·TR["-ruhların", "ruhları", "ruhlarının"]·urd["روحوں-کا", "روحوں-کو", "روحوں-کے"]

Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)

Referencia BDB / Léxico
רוּחַ378 n.f. Gn 41:8 (less often m. Nu 11:31) breath, wind, spirit;—abs. ר׳ Gn 8:1 +, ר֑וּחָה Je 52:23; cstr. רוּחַ Gn 6:17 +; sf. רוּחִי v 3 +, רוּחֲךָ ψ 104:30 +, etc.; pl. רוּחוֹת v 4 +, רֻחוֹת Je 49:36, רוּחֹת Nu 16:22; 26:16 (v. Brרוה in OT, JBL xix (1900), 132 ff., full statement of all passages);— †1. breath of mouth or nostrils (33 times): a. רוּחַ פִּיו Jb 15:30 breath of his mouth, cf.