H7210 H7210
visión, vista; apariencia; espectáculo
Sustantivo derivado de la raíz 'ver' que abarca tres significados emparentados. En Génesis 16:13, Agar nombra a Dios 'El Roi', el Dios que ve, maravillada de haber visto al que la ve. En 1 Samuel 16:12 describe la apariencia gallarda de David. Job 33:21 lo emplea para la pérdida de aspecto saludable durante la enfermedad, mientras que Nahúm 3:6 pinta a Nínive convertida en espectáculo de escarmiento. La palabra transita del acto divino de ver a lo que se ve, y finalmente a lo que se exhibe ante la mirada ajena.
Sentidos
1. visión, apariencia, espectáculo — Abarca tres campos semánticos: la visión activa (percepción divina), la apariencia (aspecto físico) y el espectáculo (exhibición pública). Génesis 16:13 ancla el sentido activo: Dios como el que ve. 'Roi' conserva el nombre hebreo directamente, mientras 'apariencia' y 'espectáculo' captan los sentidos pasivos. La progresión va desde la visión de Dios (Gn 16:13) hasta ser visto en la enfermedad (Job 33:21) y ser convertido en espectáculo público (Nah 3:6). 5×
AR["الرّائي", "المَنْظَرِ", "رُؤْيَةٍ", "عِبْرَةً", "مِنَ-المَنظَرِ"]·ben["দর্শনের", "দৃশ্য-রূপে", "দৃষ্টি-থেকে", "দেখতে", "যে-দেখে"]·DE["[כראי]", "[מראי]", "[ראי]", "appearance", "des-Sehens"]·EN["a-spectacle", "appearance", "from-sight", "of-seeing", "one-seeing-me"]·FR["apparence", "de-voyant", "de-מראי", "vue", "ראי-moi"]·heb["כ-ראי", "מ-ראי", "ראי", "רואי"]·HI["तमाशा-की-तरह", "दिखने-मेइन", "दृष्टि-से", "देखनेवल-मेर", "देखनेवाले-की"]·ID["dari-penglihatan", "penampilan", "tontonan.", "yang-melihat", "yang-melihat-aku"]·IT["[כראי]", "aspetto", "da-da-sight", "di-vedendo", "one-seeing-me-mio"]·jav["dados-tontonan", "ingkang-mirsani", "pasuryanipun", "saking-paningalan"]·KO["모습의", "보기-에서", "보는-자의", "보시는", "에게-구경거리"]·PT["aparência", "como-espetáculo", "de-vista", "que-me-vê", "vidente"]·RU["видом", "видящего-меня", "видящий-меня", "зрелищем", "от-взоров"]·ES["Roi", "apariencia", "como-espectáculo", "de-el-que-me-ve;", "de-vista"]·SW["anayeniona", "kama-kitu-cha-kuangaliwa", "kutoka-kuonekana", "wa-kuonekana"]·TR["görenin", "görüntü-olarak", "görünümden", "görünümün", "görünüşlü"]·urd["تماشا", "دیکھنے-والا", "دیکھنے-والے-کی", "صورت-والا", "نظر سے"]
Sentidos Relacionados
H3808 1. simple negation (not) (4839×)G1722 1. locative: in, within (2442×)H1004b 1. house, dwelling, building (2015×)G3756 1. not (negation particle) (1635×)H4480a 1. source or separation (1198×)H5892b 1. city, town (1093×)G1519 1. direction: into, to, toward (1061×)H3427 1. Qal: to dwell, inhabit (937×)G1537 1. from, out of (source/origin) (886×)H8034 1. Name (designation / identifier) (856×)G3361 1. subjective negation (not) (834×)G1909 1. on, upon (spatial surface) (757×)H0369 1. existential negation: there is not (738×)H5869a 1. in the eyes/sight of (evaluative) (734×)H5650 1. Servant, attendant, subject (723×)H0408 1. prohibitive negation do-not (712×)G2443 1. so that, in order that (purpose/result) (665×)G0575 1. from (649×)G1223 1. through, by means of (582×)H3541 1. thus, so, in this manner (569×)
Referencia BDB / Léxico
† רֳאִי n.[m.] looking, seeing, sight;— 1. seeing, אֵל ר׳ Gn 16:13a a God of seeing (= who sees). 2. appearance (= מַרְאֶה), טוֹב רֹ֑אִי 1 S 16:12; מֵרֹ֑אִי Jb 33:21 without (healthy, fair) appearance. 3. sight, (warning-) spectacle, כְּרֹ֑אִי Na 3:6.—ר׳ Gn 16:13b; Jb 7:8 is Qal Pt. sf.