H7123 H7123
To call out, proclaim; to read aloud (Aramaic, primarily in Daniel and Ezra)
The Aramaic counterpart of Hebrew qara', this verb carries the twin senses of vocal proclamation and public reading that define official communication in the ancient Near East. In Daniel 3:4, a herald 'proclaims with might' — Spanish 'proclamaba' and French 'appeler' highlight the announcer's authority. The reading sense dominates Daniel 5, where wise men are summoned to 'read' the mysterious handwriting. The passive Hithpe'el in Daniel 5:12 adds the nuance of being officially summoned — 'let Daniel be called' — showing how proclamation and summons are two faces of the same public speech act.
2. call, proclaim — To call out or proclaim publicly with authority. The Pe'al participle in Daniel 3:4 describes a herald 'calling with might,' and Daniel 4:14 has a watcher proclaiming from heaven. Spanish 'proclamaba/gritó' and English 'proclaimed/calling' treat this as authoritative public speech. Daniel 5:7 bridges both senses — the king proclaims that whoever can read the writing will be rewarded. 3×
AR["نَادَى"]·ben["চিৎকার-করলেন","ডাকলেন"]·DE["rief"]·EN["called","calling","proclaimed"]·FR["il-a-appelé"]·heb["קורא","קרא"]·HI["चिल्लाया","पुकारा"]·ID["Berteriak","berseru"]·IT["chiamare"]·jav["Piyambakipun-nguwuh","Sang-prabu-nyuwanten","nguwuh"]·KO["외쳤다","외치니","외치되"]·PT["Clamou","proclamava"]·RU["возглашал","возглашая","закричал"]·ES["clamaba","gritó","proclamaba"]·SW["akalia","akapiga-kelele","alipiga-kelele"]·TR["bağırdı","çağırdı"]·urd["بادشاہ-نے-پکارا","پکارا"]
▼ 2 more senses below
Senses
1. read aloud — To read aloud, especially an official document or inscription. The Pe'al and Pe'il forms dominate Daniel 5, where the writing on the wall must be read (Dan 5:7-8, 15-17), and Ezra 4:18, 23, where a royal letter 'was read' before the king. Spanish 'leer/lea' (to read) and English 'read/reads' consistently mark this as decipherment and oral performance of written text. 7×
AR["أَنْ-تَقْرَأَ","أَنْ-يَقْرَأُوا","سَأَقْرَأُ","قُرِئَتْ","يَقْرَأُ","يَقْرَؤُوا"]·ben["পড়তে","পড়ব","পড়বে","পড়া-হয়েছিল","পড়া-হল","পড়ুক"]·DE["[קרי]","rufen"]·EN["I-will-read","read","reads","they-would-read","to-read"]·FR["[קרי]","appeler"]·heb["אקרא","יקרא","יקראו","לקרוא","קרי"]·HI["पढ़ने-को","पढ़ने-में","पढ़ा-गया-है","पढ़ी-गई","पढ़ूंगा","पढ़े","वे-पढ़ें"]·ID["aku-akan-baca","dibacakan","membaca","mereka-baca"]·IT["chiamare"]·jav["kawos","kula-badhé-maos","lan-Simsai","maos","saged-maos"]·KO["읽겠나이다","읽고","읽기-를","읽어졌다","읽으려","읽을"]·PT["foi-lida","ler","lerei","lessem"]·RU["прочитали","прочитано","прочитать","прочитаю","прочтёт"]·ES["fue-leída","lea","leer","leeré","leyeran"]·SW["atasoma","ilisomwa","kuyasoma","nitayasoma","wayasome"]·TR["okumayı","okundu","okursa","okusunlar","okuyacağım"]·urd["میں-پڑھوں-گا","پڑھا-گیا","پڑھنا","پڑھنے-پر","پڑھیں","پڑھے-گا"]
3. be summoned — To be summoned or called forth (Hithpe'el passive-reflexive). A single occurrence in Daniel 5:12 where the queen recommends that Daniel 'be called' — Spanish 'sea llamado' captures the passive summons. This form extends the root's public-speech sense into the domain of official convocation. 1×
AR["لِيُدْعَى"]·ben["ডাকা-হোক"]·DE["rufen"]·EN["let-be-called"]·FR["appeler"]·heb["ייקרא"]·HI["बुलाया-जाए"]·ID["biarlah-dipanggil"]·IT["chiamare"]·jav["dipunaturi"]·KO["부르소서"]·PT["seja-chamado"]·RU["пусть-будет-вызван"]·ES["sea-llamado"]·SW["aitwe"]·TR["çağrılsın"]·urd["بلایا-جائے"]
BDB / Lexicon Reference
† [קְרָא] vb. call, read out, aloud (v. BH I. קרא);— Pe. Impf. 3 ms. יִקְרֵה Dn 5:7, 1 s. אֶקְרֵא v 17; 3 mpl. יִקְרוֹן v 15; Inf. לְמִקְרֵא v 8, 16; Pt. act. קָרֵא 3:4 +;— 1. call, proclaim, בְּהַיִל: Dn 3:4; 4:11; 5:7. 2. read out, aloud, acc. כְּתָבָא 5:7, 8, 15, 16, v 17 (ל pers.). Peʿîl (WCG 225) Pf. 3 ms. קֱרִי Ezr 4:18, 23 it was read, קֳדָם pers. Hithpe. be summoned, Impf. 3 ms. יִתְקְרֵי Dn 5:12.