Search / H7036
H7036 H7036
N-ms  |  17× in 1 sense
shame, disgrace, dishonor
1. shame, disgrace, dishonor The noun qalon denotes shame, disgrace, or dishonor, used in prophetic denunciations and wisdom literature to describe the moral-social consequence of wickedness or divine judgment. All four clusters represent the same concept with grammatical variation only: absolute and conjunctive forms (qalon 'shame,' we-qalon 'and shame'), possessive suffix (qelonekh 'your shame'), construct form (qalon-X 'shame of'), and prepositional (be-qalon 'for shame'). Multilingual glosses are strikingly uniform: Arabic 'ar (عار 'disgrace/shame'), Spanish 'verguenza' (shame) and 'deshonra' (dishonor), Korean suchi (수치 'shame') and bukkeureoum (부끄러움 'shame'), Swahili aibu (shame), Hindi apmaan (अपमान 'insult/dishonor') and lajja (लज्जा 'shame'). No metaphorical vs. literal distinction applies here; the abstract concept is consistent throughout. 17×
EMOTION_ATTITUDE Attitudes and Emotions Shame and Disgrace
AR["العارَ","بِعارٍ","خِزْيًا","خِزْيٌ","خِزْيٍ","عاراً","عَارًا","عَارَكِ","عَارُ","عَارُكِ","وَ-العارُ","وَ-خِزْيٌ","وَ-عَارًا"]·ben["অপমান","অপমানে-","এবং-অপমান","ও-অপমান","তোমার-অপমান","তোমার-লজ্জা","লজ্জা","লজ্জা-তোমার","লজ্জাতে","লজ্জায়","লজ্জায়-"]·DE["Schande","[קלון]","[קלונך]","mit-Schande","und-Schande"]·EN["an-insult","and-disgrace","and-shame","disgrace","dishonor","for-shame","shame","shame-of","with-shame","your-shame"]·FR["[קלון]","[קלונך]","déshonneur","et-honte","honte"]·heb["ב-קלון","ו-קלון","קלון","קלונך"]·HI["अपमान","अपमान-के","अपमान-को","अपमान-से","और-अपमान","तेरा-अपमान","तेरी-लज्जा","में-लज्जा","लज्जा","लज्जा-से"]·ID["aib","cela","dan-cela","dan-kehinaan","dengan-aib","dengan-kehinaan","kehinaan","kehinaan-mu","kehinaanmu.","kemaluanmu"]·IT["[בקלון]","[קלון]","[קלונך]","e-vergogna","vergogna"]·jav["ing-wirang","kanisthan","kawirangan","kawiranganipun","lan-kanisthan","lan-wirang","wirang","wirang-panjenengan","wirangipun"]·KO["그리고-수치-는","그리고-수치-를","그리고-수치가","너의-부끄러움-을","네-수치가","네-수치를","부끄러움이여","수치","수치-가","수치-로","수치-를","수치-의","에-수치-로"]·PT["a-tua-vergonha","de-vergonha","e-desonra","e-vergonha","em-vergonha","tua-desonra","tua-vergonha.","vergonha","vergonha-de"]·RU["бесчестие","бесчестие.","бесчестием","в-позор","и-бесчестие","и-бесчестье","и-позор","позор","позор-твой","позором","срам-твой"]·ES["de-deshonra","deshonra","deshonra-tuya","por-vergüenza","tu-vergüenza","vergüenza","vergüenza-de","vergüenza-tuya","y-deshonra","y-vergüenza"]·SW["aibu","aibu-yako","fedheha","kwa-aibu","na-aibu"]·TR["rezillik","utanc","utanca","utanci","utancı","utanç","utançla","utançlığını-senin","utançın","utançını","ve-rezillik","ve-utanc"]·urd["اور-بے-عزتی","اور-بےعزتی","اور-رُسوائی","بے-عزتی","بےعزتی","تیری-بے-عزتی","تیری-رُسوائی","ذلّت-سے","رسوائی","رسوائی-سے","رُسوائی","رُسوائی-تیری","رُسوائی-سے","شرم"]

Senses

BDB / Lexicon Reference
קָלוֹן n.m. Pr 11:2 ignominy, dishonour;—abs. ק׳ Ho 4:7 +; cstr. קְלוֹן Is 22:18; sf. קְלוֹנֵךְ Je 13:26 +;— 1. of national ignominy Ho 4:7, 18 (dub. line, v. Che Now), Je 46:12 (read prob. קוֹלֵךְ, so 𝔊 Gie CoHpt), Hb 2:16 ψ 83:17 of nation under fig. of woman, = pudenda, Je 13:26 Na 3:5 (‖ מַעְרֵךְ). 2. personal dishonour, disgrace, of Shebna, as disgrace to his lord’s house Is 22:18 (opp.